Tengo suerte cuando estudio con mis amigos.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Tengo suerte cuando estudio con mis amigos.

Why is it tengo suerte instead of using ser or estar?
Spanish expresses “to be lucky” with the idiom tener suerte (literally “to have luck”). Saying soy/estoy suerte is incorrect. A more formal or descriptive alternative is soy afortunado/a (“I’m fortunate”).
Can I say tengo buena/mala/mucha suerte?

Yes:

  • tengo buena suerte = I have good luck / I’m lucky
  • tengo mala suerte = I have bad luck
  • tengo mucha suerte = I’m very lucky All modifiers agree with the feminine noun suerte.
Why doesn’t cuando have an accent here?
Cuando is unstressed (no accent) in statements like this. The accented cuándo is only for direct or indirect questions/exclamations (e.g., ¿Cuándo estudias?, No sé cuándo estudias).
Indicative or subjunctive after cuando?
  • Habitual or past facts: use the indicative → cuando estudio.
  • Future, not-yet-realized events: use the present subjunctive → Cuando estudie con mis amigos, tendré suerte.
Why not cuando estoy estudiando?
Spanish prefers the simple present for general truths/habits: cuando estudio. cuando estoy estudiando focuses on an action in progress at a specific moment, which is less idiomatic here.
Can I swap the clauses? Do I need a comma?
Yes: Cuando estudio con mis amigos, tengo suerte. Put a comma when the cuando-clause comes first; no comma is needed in the original order.
Why mis amigos and not mi amigos?
The possessive agrees in number with the noun: mi amigo (singular), mis amigos (plural).
Should it be amigos or amigas?
  • Mixed or unspecified group: default to masculine plural amigos.
  • All women: amigas. Some speakers say amigos y amigas for explicit inclusivity in formal speech.
How do I say “with me/you/us/you all” in Spain?
  • with me: conmigo
  • with you (singular, informal): contigo
  • with him/her: consigo (rare; often con él/ella)
  • with us: con nosotros/nosotras
  • with you all (Spain, informal): con vosotros/vosotras
  • with you all (formal): con ustedes
Do I need a personal a before mis amigos?
No. The personal a marks animate direct objects. Here mis amigos is the object of the preposition con, so no a is used.
Can I say Tengo la suerte de estudiar con mis amigos?
Yes, but it changes the meaning. Tengo la suerte de + infinitive means “I’m fortunate (privileged) to…”. The original sentence means “I’m lucky when I study…,” implying correlation rather than privilege.
How would I say this in the past?
  • Habitual/ongoing in the past: Tenía suerte cuando estudiaba con mis amigos.
  • One specific occasion: Tuve suerte cuando estudié con mis amigos.
What if I mean “because I study with my friends,” not “when”?
Use porque: Tengo suerte porque estudio con mis amigos. That states a cause, not just a time relation.
Is los mis amigos correct?
No. Short possessives (mi, mis, tu, su, nuestro…) do not take an article. You can say mis amigos or, for emphasis after the noun, los amigos míos.
Is suerte countable? Can I say una suerte?
In this sense it’s generally uncountable: tengo (mucha) suerte. You’ll see la suerte in set phrases (la suerte de + infinitivo) and una suerte in exclamations or different meanings (e.g., “a kind/type”).
Is estudio here a verb or could it be the noun “studio/study”?
Here it’s the verb yo estudio (I study). The noun would normally appear with an article, e.g., el estudio.
Any quick pronunciation tips (Spain)?
  • tengo: hard g; the n+g makes an “ng” sound.
  • suerte: diphthong “ue”; tap the single r lightly.
  • cuando: “kwan-do”.
  • estudio: stress on TU → es-TU-dyo (the d softens between vowels: like “th” in “this” but voiced Spanish d).
How would this look addressing “you all” in Spain?
Informal plural (vosotros): Tenéis suerte cuando estudiáis con vuestros amigos. Formal plural (ustedes): Tienen suerte cuando estudian con sus amigos.
Does con ever contract like a + el = al or de + el = del?
No. There’s no general contraction with con, except the special fused forms conmigo, contigo, consigo.