Quiero obtener otro premio en la escuela.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Quiero obtener otro premio en la escuela.

Why is there no word for I in Quiero obtener otro premio en la escuela?

Spanish usually drops the subject pronoun (yo, , etc.) because the verb ending already shows who the subject is.

  • Quiero = I want (first person singular)
  • Yo quiero is also correct, but yo is only added for emphasis or contrast:
    • Yo quiero obtener otro premio, pero ella no.
      I want to get another prize, but she doesn’t.

So the sentence without yo is the most natural version.

What tense and form is quiero, and how is querer conjugated?

Quiero is:

  • Verb: querer (to want / to love)
  • Tense: present indicative
  • Person: first person singular (I)

Basic present-tense forms of querer:

  • yo quiero – I want
  • tú quieres – you want (informal)
  • él / ella / usted quiere – he / she wants, you (formal) want
  • nosotros / nosotras queremos – we want
  • ellos / ellas / ustedes quieren – they / you all want
Why is it quiero obtener and not something like quiero que obtengo?

After querer when it means to want to do something, Spanish uses an infinitive verb, just like English uses to + verb:

  • Quiero obtener = I want to get
  • Quiero comer = I want to eat
  • Quiero estudiar = I want to study

You don’t normally say quiero que obtengo.
Quiero que + [verb in subjunctive] is used when someone else does the action:

  • Quiero que él obtenga otro premio.
    I want him to get another prize.
What’s the difference between obtener, conseguir, and ganar when talking about a premio?

All three can connect to the idea of a prize/award, but they’re used a bit differently:

  • obtener – to obtain, to get (more formal/neutral)

    • Quiero obtener otro premio.
      I want to obtain/get another prize. (focus on achieving it)
  • conseguir – to get, to obtain, to achieve (often sounds more colloquial)

    • Quiero conseguir otro premio.
      I want to get another prize. (sounds very natural)
  • ganar – to win (by beating others, being chosen, etc.)

    • Quiero ganar otro premio.
      I want to win another prize.

For prizes, ganar un premio (to win a prize) is extremely common.
Obtener and conseguir focus more on achieving or getting something, not necessarily in a competition.

Is Quiero ganar otro premio en la escuela also correct?

Yes, and it’s very natural.

  • Quiero obtener otro premio en la escuela.
    Emphasizes obtaining/achieving a prize.

  • Quiero ganar otro premio en la escuela.
    Emphasizes winning a prize (like in a contest, competition, or award ceremony).

In school contexts, ganar un premio might even sound more typical.

Why is it otro premio and not un otro premio?

In Spanish, otro already includes the idea of “one more / another”, so you don’t add un:

  • otro premio – another prize
  • un otro premio

Some similar words that don’t take un before them:

  • otro día – another day
  • otra vez – another time / again
  • otra persona – another person
Does otro change for gender and number?

Yes, otro agrees with the noun:

  • Masculine singular: otro premio – another prize
  • Feminine singular: otra clase – another class
  • Masculine plural: otros premios – other prizes
  • Feminine plural: otras clases – other classes

So if the noun is feminine and plural, otro becomes otras, etc.

What exactly does premio mean?

Premio means prize, award, or sometimes reward, usually something you receive for:

  • Winning a contest or competition
  • Doing very well (e.g., best student)
  • Meeting a goal or achieving something

Examples:

  • Ganar un premio de matemáticas. – To win a math prize.
  • Recibir un premio por buenas calificaciones. – To receive an award for good grades.
Why is it en la escuela and not a la escuela for “at school”?

To express “at/in a place”, Spanish generally uses en, not a:

  • en la escuela – at school / in the school
  • en la casa – at home / in the house
  • en el trabajo – at work

a is usually for movement or direction:

  • Voy a la escuela. – I’m going to school.
  • Camina a la casa. – He walks to the house.

So:

  • Quiero obtener otro premio en la escuela.
    I want to get another prize at school.
Can I omit la and say en escuela?

No. In this sentence, you need the article:

  • en la escuela
  • en escuela (wrong in standard Spanish)

In Spanish, places like the school, the house, the park almost always take an article unless they’re used in very specific fixed expressions. En la escuela is the normal way to say “at school.”

Is Quiero obtener... polite, or is quisiera better?

Quiero is direct and totally normal when you’re just talking about your own desires:

  • Quiero obtener otro premio en la escuela.
    I want to get another prize at school.

When asking for something, especially in a request, quisiera sounds more polite or softer:

  • Quisiera obtener otro premio este año.
    I would like to get another prize this year.

So for a simple statement about your goals, quiero is fine. For polite requests (e.g., with a teacher: I’d like to…), quisiera or me gustaría is better.

Can I also say Me gustaría obtener otro premio en la escuela?

Yes, and it’s very natural.

  • Quiero obtener otro premio...I want to get another prize... (more direct)
  • Me gustaría obtener otro premio...I would like to get another prize... (more polite/softer; expresses a wish rather than a strong demand)

Both are correct; the difference is tone, not grammar.

Are there Latin American regional differences with escuela, colegio, or word choice here?

Yes, there are some preferences:

  • escuela

    • Widely understood everywhere.
    • Often used for elementary level, but can also be general.
  • colegio

    • In many Latin American countries, it’s common for private or middle/high schools.
    • Example: Quiero obtener otro premio en el colegio.

Verb choice:

  • ganar un premio is extremely common everywhere.
  • obtener un premio is understood everywhere but sounds a bit more formal or written.
  • conseguir un premio is also common and quite natural.

Your original sentence is fine and understood across Latin America.

Where would I put más if I want to emphasize “one more prize”?

Common options:

  • Quiero obtener otro premio más en la escuela.
    I want to get one more prize at school. (emphasizes “one additional”)

  • Quiero obtener un premio más en la escuela.
    I want to get one more prize at school. (without otro, still clear)

Subtlety:

  • otro premio = another prize (not specifying count)
  • otro premio más / un premio más = specifically “one more” (adding to previous ones)
Can I move en la escuela or otro premio around, like Quiero obtener en la escuela otro premio?

You can move them, but word order changes emphasis:

  • Quiero obtener otro premio en la escuela.
    Neutral, most natural.

  • Quiero obtener en la escuela otro premio.
    Possible, but sounds slightly less natural; it can emphasize “in school (not elsewhere)”.

  • En la escuela quiero obtener otro premio.
    Emphasizes “At school, I want to get another prize (not in other places)”.

The original order is the default and safest choice for everyday speech.