Breakdown of Voy a pedir agua fría en el restaurante.
Questions & Answers about Voy a pedir agua fría en el restaurante.
Spanish has two common ways to talk about the future:
Ir a + infinitive
- Voy a pedir = I’m going to ask for / I’m going to order
- Very common in spoken Spanish
- Often used for plans or near future actions
- Feels natural and conversational
Simple future
- Pediré = I will ask for / I will order
- Also correct, but:
- Sounds a bit more formal or more distant in time
- More common in writing or when talking about predictions, promises, or less immediate future
In everyday Latin American Spanish, voy a pedir is usually more natural for something like ordering in a restaurant, especially if it’s a plan you’re about to carry out soon.
English uses “ask” for two different ideas; Spanish separates them:
pedir = to ask for something / to request / to order
- Voy a pedir agua fría. – I’m going to ask for cold water.
- Le pedí dinero. – I asked him/her for money.
preguntar = to ask a question / to inquire
- Voy a preguntar dónde está el baño. – I’m going to ask where the bathroom is.
- Le pregunté la hora. – I asked him/her the time.
So in a restaurant, when you order food or drinks, you use pedir, not preguntar.
This is a classic “tricky noun” issue.
Agua is grammatically feminine.
- You can see that with plural and adjectives:
- las aguas frías – the cold waters
- mucha agua – a lot of water
- esta agua – this water
- You can see that with plural and adjectives:
In the singular, it takes el instead of la:
- el agua (not la agua)
This is only to avoid the clash of sounds between la and the stressed a of agua.
The same happens with words like el águila, el hacha, el alma.
- el agua (not la agua)
But the gender stays feminine, so adjectives must be feminine:
- ✅ el agua fría (feminine adjective)
- ❌ el agua frío (masculine adjective – incorrect)
In your sentence, agua fría is correct because fría agrees with the (feminine) noun agua.
Spanish often omits the article with uncountable/mass nouns when you mean them in a general, non-specific way:
- Voy a pedir agua fría.
= I’m going to ask for (some) cold water.
(Not referring to a specific bottle or glass.)
Compare:
Voy a pedir el agua fría.
= I’m going to ask for the cold water
(a specific water both speakers know about – e.g., “the cold water on the table.”)Voy a pedir un agua fría.
– Very common in many parts of Latin America in restaurants
– Means “one cold water” (one serving, one bottle, one glass)
– You’re treating agua as a countable unit here (one drink from the menu).
So, in your sentence:
- Without article (agua fría) = some cold water in general – totally natural.
- With un (un agua fría) = one portion/serving – also natural in a restaurant.
- With el (el agua fría) = a specific, already-identified water.
Yes, it’s very natural in Latin America in a restaurant context.
Voy a pedir un agua fría.
= I’m going to order a cold water (one bottle/glass).
Use un agua fría when:
- You’re talking about one drink from the menu.
- You see water as “one item” (like “a Coke”, “a coffee”).
Other similar examples:
- Un agua sin gas, por favor. – A still water, please.
- Dos aguas frías. – Two cold waters.
So both sentences are correct, but slightly different in focus:
- Voy a pedir agua fría. – I’ll ask for (some) cold water.
- Voy a pedir un agua fría. – I’ll ask for a cold water (one serving).
In Spanish, the default position for most descriptive adjectives is after the noun:
- agua fría – cold water
- café caliente – hot coffee
- comida deliciosa – delicious food
Putting the adjective before the noun is possible in some cases, but:
- It’s often stylistic, poetic or emotional
- It can slightly change the meaning or emphasis
For temperature adjectives like frío/fría, caliente, tibio/tibia, the standard, neutral way is:
- Noun + adjective → agua fría
Fría agua would sound poetic or unusual in normal speech. Stick with agua fría in everyday language.
The prepositions mean different things:
a = to (movement, destination)
- Voy al restaurante. – I’m going to the restaurant.
en = in / at (location where something happens)
- Voy a pedir agua fría en el restaurante.
– I’m going to order cold water in/at the restaurant.
- Voy a pedir agua fría en el restaurante.
In your sentence, you’re not talking about going to the restaurant, but about what you will do there, so you use en.
In English you say “at the restaurant”; in Spanish this is usually just en el restaurante, not a el restaurante.
No, not in standard Spanish.
With a singular countable noun like restaurante, you usually need an article:
- ✅ en el restaurante – at the restaurant
- ✅ en un restaurante – at a restaurant
- ❌ en restaurante – sounds incorrect or incomplete
There are a few nouns where Spanish often drops the article, like:
- en casa – at home
- en clase – in class
- en misa – at mass
But restaurante is not one of these. Use el or un:
- Voy a pedir agua fría en el restaurante. – at the (specific) restaurant
- Voy a pedir agua fría en un restaurante. – at a (non-specific) restaurant
Not exactly. In Latin American Spanish:
- restaurante is pronounced roughly: rehs-tah-RAN-teh
- re like “reh”
- s always like English “s” (never “z”)
- au here is more like “a” then “n”: tah-RAN
- te like “teh”
- The stress is on -ran-: res-tau-RAN-te
Other pronunciation notes from the sentence:
- voy – like English “boy” but with a softer v/b sound
- pedir – peh-DEER (stress on -dir)
- agua – AH-gwa (stress on AH)
- fría – FREE-ah (two syllables)
- restaurante – rehs-tah-RAN-teh
Everything is clearly pronounced; no silent letters like in English “restaurant.”
Not usually. Voy a pedir agua fría is more what you’d say to someone else you’re talking to, not to the waiter:
- Voy a pedir agua fría en el restaurante.
– I’m going to order cold water at the restaurant. (Talking to a friend.)
To actually place an order, people usually say things like:
- Un agua fría, por favor. – A cold water, please.
- Me trae un agua fría, por favor. – Can you bring me a cold water, please?
- Quisiera un agua fría, por favor. – I’d like a cold water, please.
- Para mí, un agua fría. – For me, a cold water.
So your sentence is good Spanish, but it’s more about describing your plan than directly ordering.
You can add one, but you don’t have to.
- Voy a pedir agua fría.
– I’m going to order/ask for cold water.
(Focus on what you will ask for.)
If you want to mention whom you’re asking (e.g., the waiter), you add:
- Le voy a pedir agua fría al mesero.
– I’m going to ask the waiter for cold water.
Here:
- le = to him/her
- al mesero = to the waiter (Latin America; in Spain typically al camarero)
So:
- Without pronoun/person: fine, general statement about ordering.
- With le … a [person]: emphasizes whom you’re asking.
You can say it, and people will usually understand you, but:
In many parts of Latin America, pedir is the most natural verb for ordering food or drinks.
- Voy a pedir agua fría. – I’m going to order cold water.
Ordenar literally means “to put in order / to arrange / to command / to order (as a boss).”
It’s also used in some places as a calque of English “to order (food),” but it can sound a bit less natural or more formal depending on the country.
In a restaurant context, you’re safer and more idiomatic using pedir:
- Pedir comida, pedir una pizza, pedir agua fría.
So: Voy a pedir agua fría en el restaurante is the best, most standard choice.