Siempre encendemos una vela en la iglesia en Navidad.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Siempre encendemos una vela en la iglesia en Navidad.

Why is the subject nosotros not used? Why not Siempre nosotros encendemos…?

In Spanish, subject pronouns (yo, tú, él, nosotros, etc.) are usually dropped because the verb ending already tells you who the subject is.

  • Encendemos ends in -emos, which clearly indicates we (nosotros).
  • Saying Siempre encendemos… is the natural, normal way.
  • You would only add nosotros for emphasis or contrast, for example:
    • Nosotros encendemos una vela, pero ellos no.
      (We light a candle, but they don’t.)

So Siempre encendemos… already means We always light… without needing nosotros.

Why is it encendemos and not another verb like prendemos or ponemos?

Encender means to light (a candle, a light, etc.). It’s the most standard, widely understood choice.

  • Encendemos una vela = We light a candle.
  • In much of Latin America, many people also say prender:
    • Siempre prendemos una vela… (also correct and common)
  • Poner means to put/place, not to light, so:
    • Ponemos una vela = We put a candle (somewhere)
    • It does not mean we are lighting it.

So encendemos is chosen because the action is lighting, not just placing, the candle.

What tense is encendemos? Does it mean “we always light” or “we are always lighting”?

Encendemos is present indicative, first person plural (we).

It can cover both ideas that English separates:

  • We always light a candle… (habitual action)
  • We light a candle… (general statement, present simple)

In Spanish, the simple present often covers:

  • habitual actions (what we usually do) and
  • general truths / routines.

To say we are lighting right now, you’d normally use the present progressive:

  • Estamos encendiendo una vela. = We are lighting a candle (right now).
Why is it una vela and not la vela?

Una vela uses the indefinite article (a candle), not a specific known candle.

  • una vela = a candle (any one candle, not identified)
  • la vela = the candle (a specific one both speaker and listener know)

In English you say “We always light a candle in church at Christmas”, not “the candle”, so Spanish follows the same logic here.

Use la vela only if you’re talking about a particular candle already known in the context.

Why does iglesia use la? Why en la iglesia and not en iglesia?

In Spanish, singular countable nouns normally need an article (un/una or el/la) unless they are used in certain set ways.

  • iglesia (church, the building) → la iglesia (the church)
  • en la iglesia = in the church

You can sometimes see ir a misa (go to mass) or ir a la iglesia (go to church), but when we talk about a specific place/building we usually use the article:

  • en la iglesia = in church / in the church
  • en iglesia is not natural Spanish in this context.
Why is it en la iglesia and not a la iglesia?

en and a do different jobs:

  • en = in / inside / at (location)
  • a = to (movement, direction)

In the sentence, the action (lighting the candle) happens inside the church, not moving toward it:

  • Encendemos una vela en la iglesia.
    We light a candle in the church.

If you talk about going there:

  • Vamos a la iglesia. = We go to church.
  • En la iglesia encendemos una vela. = In the church we light a candle.

So en la iglesia is correct because it’s about where the action happens, not where you’re going.

Why is it en Navidad and not en la Navidad or para Navidad?

All three exist, but they’re used a bit differently:

  • en Navidad (most common here)

    • Means at Christmas / during Christmas time in general.
    • Siempre encendemos una vela en Navidad.
      We always light a candle at Christmas.
  • en la Navidad

    • Sounds more formal, poetic, or religious, and is used less in everyday speech.
  • para Navidad

    • Focuses on by Christmas / for Christmas (as a deadline or purpose):
    • Queremos tener todo listo para Navidad.
      We want to have everything ready by Christmas.

In this sentence, we’re just saying when we do it, so en Navidad is the natural choice.

Why is Navidad capitalized?

Navidad is capitalized because it is treated like the name of a holiday, similar to Christmas in English.

  • Navidad (Christmas) → capitalized
  • navidad (literally “birth,” very rare in that sense) → lower case

Other holidays are also capitalized:

  • Pascua (Easter), Año Nuevo (New Year), etc.

So en Navidad follows the normal rule for holiday names.

Can siempre go in other positions, like Encendemos siempre una vela…?

Yes. Siempre is flexible in position, and the meaning stays basically the same:

  • Siempre encendemos una vela…
  • Encendemos siempre una vela…
  • Encendemos una vela siempre en la iglesia… (less common; can sound a bit heavier)

Most natural are:

  • Siempre encendemos una vela…
  • Encendemos siempre una vela…

Putting siempre at the start often sounds a bit more emphatic:
Siempre encendemos… = “We always, (without fail), light…”

Could you say Cada Navidad encendemos una vela…? What’s the difference from Siempre encendemos… en Navidad?

Yes, that’s perfectly correct:

  • Cada Navidad encendemos una vela en la iglesia.
    = Every Christmas we light a candle in church.

Subtle nuances:

  • Siempre encendemos una vela en la iglesia en Navidad.
    Emphasizes always as a general rule connected with Christmas time.

  • Cada Navidad encendemos una vela…
    Emphasizes the repeated event every year (“each Christmas”).

In everyday speech, they’re very close in meaning.

Why is vela feminine (una vela) and iglesia feminine (la iglesia)? Is there a rule?

Both vela and iglesia are grammatically feminine nouns:

  • la velauna vela (a candle)
  • la iglesiala (not el) iglesia

There is no reliable rule from meaning or spelling that tells you gender; it’s mostly something you must learn with each noun.

Some tendencies:

  • Many nouns ending in -a are feminine (like vela, iglesia, casa), but there are exceptions.
  • Articles and adjectives must match the noun:
    • una vela blanca (a white candle)
    • una iglesia antigua (an old church)
Is there any difference in pronunciation between b and v in vela in Latin American Spanish?

In most of Latin America (and in Spain), b and v are pronounced the same sound.

So:

  • vela and a hypothetical bela would sound the same.
  • The letter v in vela is pronounced like a soft b sound, not like the English v.

This is why spelling is important: pronunciation won’t help you distinguish b from v in Spanish.

Could I say Siempre encendemos velas en la iglesia en Navidad without una?

Yes, but there’s a meaning change:

  • Siempre encendemos una vela…
    = We always light one candle (singular, one candle each time).

  • Siempre encendemos velas…
    = We always light candles (plural, some undefined number of candles).

Both are grammatical and natural; you just choose singular or plural depending on what you want to say.