Breakdown of No es justo juzgar a otras personas sin conocer su historia.
Questions & Answers about No es justo juzgar a otras personas sin conocer su historia.
Why is it justo and not justa?
Justo is masculine singular because here it’s used in an impersonal structure: No es justo + infinitive (= It’s not fair to…).
There is no specific noun being described; the adjective refers to the idea of juzgar a otras personas sin conocer su historia as a whole. In Spanish, when there is no clear noun, the default is usually masculine singular:
- Es bueno estudiar. – It’s good to study.
- No es fácil aprender chino. – It’s not easy to learn Chinese.
You would use justa only if you had a feminine noun:
- La decisión no es justa. – The decision is not fair.
Why is juzgar in the infinitive here?
After es + adjective, when we’re talking about an action in general, Spanish usually uses the infinitive to express that action as the subject:
- Es difícil aprender español. – Learning Spanish is difficult.
- No es bueno fumar. – It’s not good to smoke.
So No es justo juzgar… literally is “To judge… is not fair,” which in natural English becomes It’s not fair to judge…
Why do we say juzgar a otras personas instead of juzgar otras personas?
Because of the “personal a”. In Spanish, when the direct object is a person (or people), you normally add a before it:
Here, otras personas are people, so you say juzgar a otras personas. Omitting a (juzgar otras personas) sounds ungrammatical in standard Spanish.
Why is it otras personas with feminine otras, even though it could mean men too?
Why is it su historia if it means “their story”? Shouldn’t it be sus historias?
In Spanish, su can mean his / her / its / your (formal) / their, depending on context.
Here, su historia is understood as “each person’s story,” like saying in English:
- …without knowing their story (each person’s story).
We keep historia singular because we’re talking about the story of each individual, in a generic way.
You could say sin conocer sus historias, but that emphasizes that there are clearly many different stories, and it’s less common in this kind of general moral statement. Su historia is more idiomatic.
Could we say sin conocer sus historias instead of sin conocer su historia?
Yes, it’s grammatically correct:
This sounds more like you’re strongly highlighting that there are many distinct stories. The original su historia feels more general and proverbial: each person has a story, and you don’t know it. Both are possible; the given version is more typical in a moral/general statement.
Why do we use conocer instead of saber in sin conocer su historia?
Conocer is used for:
- Being familiar with people, places, or things on a more personal level.
- Having experience of something.
Saber is for:
- Knowing facts, data, information.
- Knowing how to do something (saber + infinitive).
Here, su historia means something like their life story / personal background. You’re talking about truly being acquainted with that story, not just “knowing facts” about it.
So:
What does historia mean here: “story” or “history”?
In Spanish, historia can mean both:
- history (as in the past events of something or someone)
- story (a narrative)
In this sentence, su historia is best understood as their (life) story / their background:
- No es justo juzgar a otras personas sin conocer su historia.
≈ It’s not fair to judge other people without knowing their story / background.
It’s not about “History” as a school subject; it’s about what each person has lived through.
Can we change the word order, like No es justo juzgar sin conocer su historia a otras personas?
You can move phrases around in Spanish, but not all orders sound natural.
The most natural versions are:
- No es justo juzgar a otras personas sin conocer su historia.
- No es justo, sin conocer su historia, juzgar a otras personas. (more formal/emphatic)
Your version …sin conocer su historia a otras personas is technically understandable, but it sounds awkward and unnatural. Usually, you keep a otras personas right after juzgar, because it’s directly linked to the verb.
Is there a difference between otras personas and los demás?
Yes, they’re close but not identical:
- otras personas = other people (very general)
- los demás = the others / everyone else / the rest (of the people)
You could say:
This focuses more on “everyone else apart from me/us,” while otras personas is just “other people” in general. Both are fine here; it’s a nuance of emphasis.
Why is no at the beginning: No es justo… and not something like Es no justo…?
Could we say El juzgar a otras personas sin conocer su historia no es justo?
Yes, that’s grammatically correct:
Here, el + infinitivo (el juzgar) works like a noun phrase: The judging of other people without knowing their story is not fair.
However, in modern spoken Spanish, the version without el is more natural and less stiff:
- No es justo juzgar a otras personas sin conocer su historia.
The meaning is the same; the original is just more common in everyday language.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from No es justo juzgar a otras personas sin conocer su historia to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions