Breakdown of Enfría el té antes de dárselo a la niña, por favor.
Questions & Answers about Enfría el té antes de dárselo a la niña, por favor.
Enfría is the tú (informal singular) command form of enfriar (to cool). So the sentence is addressing “you” (informal), as in “(You) cool the tea…”.
Spanish usually drops subject pronouns (yo, tú, él, etc.) when the verb ending already makes the subject clear.
The -a ending in enfría (in an affirmative command) tells us it’s tú, so tú is normally not said:
- (Tú) enfría el té – You (informal) cool the tea.
If you wanted to be formal (usted), you’d say Enfríe el té instead.
In Spanish, you almost always use an article (like el, la) with a noun, even when English might not.
Here, el té means “the tea,” and it’s natural because we’re talking about a specific tea (the tea that is going to be given to the girl).
- Enfría el té – Cool the tea (this particular tea).
Using just té without an article (Enfría té) sounds wrong or at best extremely unnatural in this context.
Also, té is masculine in Spanish, so it takes el: el té.
Literally, antes de dárselo is “before giving it to her/him/them/you”.
- antes de = before
- dar = to give
- se = to her/him/them/you (formal)
- lo = it (masculine, here = the tea)
Spanish uses antes de + infinitive when the subject is the same in both actions:
- You cool the tea (tú enfrías)
- You give it to the girl (tú se lo das)
Since the same tú does both actions, we use:
- Enfría el té antes de dárselo… – Cool the tea before giving it to her…
If we introduce a different subject, we normally use antes de que + subjunctive, e.g.:
- Enfría el té antes de que la niña lo beba.
Cool the tea before the girl drinks it.
dárselo = dar + se + lo
- dar – to give
- se – indirect object pronoun: “to her/him/them/you (formal)”
- lo – direct object pronoun: “it” (masculine singular, here = el té)
So in this sentence:
- lo = el té (the tea)
- se = a la niña (to the girl)
The full idea is: dar el té a la niña → dárselo = “to give it to her”.
Spanish does not allow le lo / les lo together.
When the indirect object pronouns le or les (to him/her/them) appear before a direct object pronoun starting with l- (lo, la, los, las), le/les change to se.
So:
- dar el té a la niña → dar + le + lo theoretically
- But le lo is not allowed → becomes se lo
That’s why we say:
- dárselo (to give it to her), not darlelo.
- Se lo di a la niña. – I gave it to the girl.
(not ✗ Le lo di a la niña)
With infinitives, gerunds, and affirmative commands, object pronouns are typically attached to the end of the verb:
- Infinitive: dar + se + lo → dárselo
- Gerund: dando + se + lo → dándoselo
- Affirmative command: dá + se + lo → dáselo
In your sentence, we have antes de + infinitive, so the pronouns must attach to the infinitive:
- antes de dárselo (correct)
✗ antes de se lo dar (ungrammatical)
Compare with a conjugated verb, where pronouns usually go before:
- Se lo voy a dar.
- Voy a dárselo.
Both are correct; with infinitives in prepositional phrases like antes de, they attach at the end.
The base verb dar has one syllable and is normally stressed on dar.
When we attach two pronouns (se + lo), the word becomes darselo, which has three syllables: dar-se-lo.
Without an accent, the natural stress would shift incorrectly (to se), so Spanish uses an accent to keep the stress on the original syllable:
- dar → dárselo (stress stays on dár)
Rules: when adding pronouns makes the word longer and moves the stress away from where it belongs, you add an accent to preserve the original stress.
Spanish often repeats the indirect object using both:
- an indirect object pronoun (se, in this case), and
- a prepositional phrase (a la niña).
This is very common and usually sounds more natural:
- Dáselo a la niña. – Give it to the girl.
- Se lo di a la niña. – I gave it to the girl.
The pronoun (se) is grammatically required when you’re using clitic pronouns, and a la niña:
- clarifies who exactly,
- can add emphasis,
- and avoids ambiguity (there could be multiple possible “hers”).
So both pieces together are perfectly normal: dárselo a la niña.
Yes, both alternatives are grammatically correct, but they change the pronoun structure slightly:
antes de darlo a la niña
- darlo = dar + lo (give it)
- a la niña = to the girl
Here you don’t use an indirect object pronoun; you just express the indirect object with a la niña.
antes de darle el té a la niña
- darle = dar + le (give to her)
- el té = the tea (expressed directly, not as a pronoun)
Your original:
- antes de dárselo a la niña
- se = to her
- lo = it (the tea)
All are possible; dárselo is just a compact way of saying “give it to her” using both object pronouns.
Yes. The direct object pronoun (lo, la, los, las) must agree with the gender and number of the noun it replaces:
dárselo – give it (masculine singular) to her
- e.g. el té, el libro → lo
dársela – give it (feminine singular) to her
- e.g. la taza, la carta → la
dárselos – give them (masculine plural) to her
- e.g. los libros, los juguetes
dárselas – give them (feminine plural) to her
- e.g. las tazas, las cartas
The se stays the same (to her/him/them/you formal); the lo/la/los/las changes to match the direct object noun.
Por favor is flexible in position. All of these are natural:
- Por favor, enfría el té antes de dárselo a la niña.
- Enfría el té, por favor, antes de dárselo a la niña.
- Enfría el té antes de dárselo a la niña, por favor.
Putting por favor at the beginning or end is most common; in the middle (with commas) is also possible, especially in spoken Spanish for emphasis or rhythm.
Starting from:
- (tú) Enfría el té antes de dárselo a la niña, por favor.
Formal singular (usted):
- Enfríe el té antes de dárselo a la niña, por favor.
- enfríe = usted command form
Informal plural (vosotros) – mostly Spain:
- Enfriad el té antes de dárselo a la niña, por favor.
Plural (ustedes) – used for “you all” in Latin America:
- Enfríen el té antes de dárselo a la niña, por favor.
Notice that dárselo a la niña stays the same; only the command form of enfriar changes.