Breakdown of Compré el destornillador en la ferretería, arreglé el interruptor y cambié cada tornillo.
yo
I
y
and
comprar
to buy
arreglar
to fix
en
at
cambiar
to change
cada
each
la ferretería
the hardware store
el destornillador
the screwdriver
el tornillo
the screw
el interruptor
the switch
Questions & Answers about Compré el destornillador en la ferretería, arreglé el interruptor y cambié cada tornillo.
Why is there no yo before the verbs?
Spanish normally drops subject pronouns because the verb ending already shows the subject. The -é in compré/arreglé/cambié tells us it’s “I.” Adding yo is possible but adds emphasis (e.g., Yo compré...).
What do the accents in compré, arreglé, and cambié indicate?
They mark the preterite, first person singular, and place stress on the last syllable. Without the accent (compre/arregle/cambie), the forms are present subjunctive or a formal command, not simple past.
Why is the preterite used here instead of the imperfect?
Why use el destornillador and la ferretería instead of un/una?
The definite article suggests a specific screwdriver and the specific hardware store (often the local one). If they’re not specific, say Compré un destornillador en una ferretería.
Why en la ferretería and not a la ferretería?
Is destornillador the usual word across Latin America?
Is interruptor the normal word for a light switch?
Does cambié cada tornillo mean I tightened each screw?
Why is cada followed by a singular noun (cada tornillo)?
Is cambié cada tornillo as natural as cambié todos los tornillos?
Why is there a comma after ferretería, and no comma before y?
It’s a list of three actions sharing the same subject. Spanish typically separates such predicates with commas and does not use a comma before y in a simple series. The punctuation is standard.
Should y change to e before a word like interruptor?
How can I avoid repeating the nouns with pronouns?
You can say: El destornillador: Lo compré en la ferretería. El interruptor: Lo arreglé y le cambié todos los tornillos. Here, lo replaces the direct objects (el destornillador / el interruptor), and le is the indirect object for the switch (understood as al interruptor). If both objects are pronouns with cambiar, le becomes se: Se los cambié.
Are the noun genders correct?
Any pronunciation tips for this sentence?
Could I use the present perfect (he comprado, he arreglado, he cambiado) instead?
You could, but in most of Latin America the simple preterite is preferred for finished past actions. Present perfect is more common in Spain for recent past, especially when the time period includes “today.”
AI Language TutorTry it ↗
“How does verb conjugation work in Spanish?”
Spanish verbs change form based on the subject, tense, and mood. Regular verbs follow predictable patterns depending on whether they end in ‑ar, ‑er, or ‑ir. For example, "hablar" (to speak) becomes "hablo" (I speak), "hablas" (you speak), and "habla" (he/she speaks) in the present tense.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Compré el destornillador en la ferretería, arreglé el interruptor y cambié cada tornillo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions