Breakdown of El interruptor de la sala no funciona bien; traeré tornillos nuevos. También voy a enchufar la lámpara nueva.
yo
I
bien
well
de
of
nuevo
new
a
to
ir
to go
traer
to bring
la sala
the living room
no
not
también
also
la lámpara
the lamp
funcionar
to work
el tornillo
the screw
el interruptor
the switch
enchufar
to plug in
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about El interruptor de la sala no funciona bien; traeré tornillos nuevos. También voy a enchufar la lámpara nueva.
What does the Spanish word in bold mean here: interruptor? Is apagador more common in Latin America?
Interruptor means “switch” (an electrical switch). In much of Latin America it’s understood and standard. In Mexico and parts of Central America, apagador is very common for a light switch. Other regional options you might hear:
- interruptor de la luz (light switch)
- llave de luz (esp. Argentina, parts of the Southern Cone) All are fine; pick what’s common where you are.
Why is it de la sala and not en la sala?
- de la sala labels/identifies the switch as “the living room’s switch” (the one that belongs to or controls the living room).
- en la sala means the switch is physically located in the living room. Both can be correct; the sentence is naming the switch, so de la sala is natural.
Why is it de la and not del?
del is the contraction of de + el (masculine singular). Sala is feminine, so you keep de la with no contraction: de la sala.
Could I say el interruptor de la luz instead of de la sala?
Yes. El interruptor de la luz focuses on the function (the light switch), while el interruptor de la sala identifies which light switch (the living room’s). Use whichever disambiguates better.
Why is it no funciona bien and not no funciona bueno?
Because bien is an adverb modifying the verb (funcionar), while bueno is an adjective and can’t modify a verb. You can also say:
- funciona mal (it works poorly)
- In many countries: no sirve (it doesn’t work), está descompuesto/dañado (it’s broken).
Is no sirve bien acceptable?
It’s understandable but not idiomatic. Prefer no sirve (doesn’t work) or funciona mal (works badly).
Is the semicolon (;) okay in Spanish here?
Yes. Spanish uses the semicolon to link closely related independent clauses, just like in English. A period would also be fine.
Why mix traeré with voy a enchufar? Aren’t they both future?
Yes. Traeré is simple future; voy a enchufar is “ir a + infinitive” (periphrastic future). Both are correct. The simple future can sound a bit more formal or like a promise/decision; “ir a” often feels more immediate/colloquial. Mixing them is natural in real speech.
Should it be traeré or llevaré?
- Traer = bring (movement toward the speaker or the place where the speaker will be).
- Llevar = take (movement away from the speaker’s location). Choose based on the reference point. If you’re going to where the screws are needed and bringing them there (to “us”), traeré makes sense. If you’re taking them to someone else/another place, llevaré.
What’s the nuance between tornillos nuevos and nuevos tornillos? Same with lámpara nueva vs nueva lámpara?
With nuevo/a, position changes meaning:
- Noun + nuevo/a (after): brand-new/newly made.
- tornillos nuevos = brand-new screws.
- lámpara nueva = a brand-new lamp.
- nuevo/a
- noun (before): a new/different additional one (new to you, replacement).
- nuevos tornillos = some other/replacement screws.
- nueva lámpara = a different lamp (not necessarily brand-new).
- noun (before): a new/different additional one (new to you, replacement).
Do the adjectives agree correctly in gender and number?
Yes:
- tornillos nuevos: masculine plural noun + adjective
- lámpara nueva: feminine singular noun + adjective Adjectives in Spanish must match the noun in gender and number.
Does enchufar mean “to turn on,” or “to plug in”?
Enchufar means “to plug in” (connect to an outlet). To turn on a lamp, use prender or encender; to turn off, apagar. Example: Voy a enchufar la lámpara y luego prenderla.
What are common words for “outlet” and “plug” in Latin America?
Varies by country:
- Outlet: tomacorriente, toma, enchufe (also used), contacto (Mexico).
- Plug (the male connector): enchufe, clavija, ficha (Rioplatense). Action remains enchufar regardless of the noun choice.
Can I use a pronoun with the infinitive, like “plug it in”?
Yes. With la lámpara, use the direct object pronoun la:
- La voy a enchufar.
- Voy a enchufarla. Both are correct; pronouns can go before the conjugated verb or attached to the infinitive.
Any spelling/accents to watch for?
- también (accent on -bién)
- lámpara (accent on lá)
- traeré (accent on final -ré) No accents on interruptor, sala, or enchufar.
Is sala definitely “living room”? What about salón?
In Latin America, la sala commonly means “the living room.” Salón can mean a large room, hall, or lounge; in some regions it can be used for a living room, but sala is the safest choice for Latin American Spanish.