Subimos las fotos y el video al sitio web de la escuela.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Subimos las fotos y el video al sitio web de la escuela.

Does Subimos mean “we upload” (present) or “we uploaded” (past)?

It can mean either. For regular -ir verbs like subir, the 1st-person plural forms are identical in the present and the preterite: subimos = we upload / we uploaded. Context or time markers clarify it:

  • Present: Hoy subimos las fotos... (Today we upload…)
  • Past: Ayer subimos las fotos… (Yesterday we uploaded…) In much of Latin America, the simple preterite (e.g., subimos) is the normal way to talk about a completed past action, more so than the present perfect (hemos subido).
Why is it al sitio web and not a el sitio web?
Spanish contracts a + el to al. So you must say al sitio web. There’s no contraction with feminine articles, so a + la stays a la.
Could I say en el sitio web instead of al sitio web?

Use a/al to express movement or destination (uploading to a site). Use en to express location (already on the site):

  • Movement: Subimos las fotos al sitio web. (to)
  • Location: Las fotos están en el sitio web. (on)
Why do we use the articles las and el here? Could I leave them out?
  • las fotos y el video = the specific photos and the specific video (known/previously mentioned).
  • To make it indefinite, you can say:
    • unas fotos y un video (some photos and a video), or
    • simply fotos y un video (photos and a video) if the quantity isn’t important. Spanish uses articles more than English when referring to specific, countable things.
Why is foto feminine and video masculine?
  • foto is short for fotografía, which is feminine; the short form keeps the gender: la foto, las fotos.
  • video is masculine: el video. (In Spain you’ll also see el vídeo.)
Is it video or vídeo?
Both spellings are accepted. In Latin America, the standard is usually video (no accent). In Spain, vídeo (with an accent) is common. Pronunciation differs slightly, but both refer to the same thing.
Is subir really how you say “to upload”? Are there other verbs?

Yes, subir is widely used for “to upload” across Latin America. You’ll also hear:

  • cargar (very common in Mexico and elsewhere)
  • colgar (more common in Spain; also used in some parts of Latin America)
  • montar (in some contexts) All mean “to upload/post,” depending on region and context.
Does subir also mean “to go up”? Could that cause confusion?

Yes, subir means “to go up,” “to climb,” or “to raise.” Context removes ambiguity:

  • Tech: Subimos las fotos al sitio web. (We uploaded…)
  • Movement: Subimos las escaleras. (We went up the stairs.)
How do I replace las fotos y el video with pronouns?

For a mixed group (feminine + masculine), use the masculine plural pronoun los:

  • Los subimos al sitio web de la escuela. If you mention them separately:
  • Las subimos (the photos) y lo subimos (the video).
Where do these pronouns go with other verb forms?
  • Before a conjugated verb: Los vamos a subir hoy.
  • Or attached to an infinitive/gerund/affirmative command: Vamos a subirlos hoy; Estamos subiéndolos; ¡Súbanlos!
Why is it de la escuela and not del escuela?
del is the contraction of de + el (masculine). escuela is feminine, so you must say de la escuela. If it were masculine (e.g., el colegio), you’d say del colegio.
What’s the difference between sitio web and página web?
  • sitio web = the entire website (all pages)
  • página web = a single web page In casual speech, some people use página loosely, but technically they’re different.
Can I just say la web de la escuela?

Yes. web on its own is typically feminine: la web. All are natural:

  • el sitio web de la escuela
  • la página web de la escuela (a single page)
  • la web de la escuela
Do I need to say Nosotros?
No. The verb ending in subimos already shows the subject is “we.” Use Nosotros only for emphasis or contrast: Nosotros subimos las fotos (not someone else).
Can I move the objects to the front?

Yes, for emphasis or topic-focus:

  • Las fotos y el video, los subimos al sitio web de la escuela. Spanish allows fronting objects; when you do, a matching direct object pronoun (los) is typically kept.
Could I say para el sitio web?

Not for the destination of the upload. para expresses purpose or benefit:

  • Destination: Subimos las fotos al sitio web. (to the site)
  • Purpose: Subimos fotos para la presentación. (for the presentation)