Breakdown of Si necesitas ayuda, usa el teléfono de emergencia.
de
of
si
if
necesitar
to need
la ayuda
the help
el teléfono
the phone
la emergencia
the emergency
usa
Use
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Si necesitas ayuda, usa el teléfono de emergencia.
Why is it Si necesitas (present indicative) and not si necesites or si necesitarás?
After si to express a real or likely condition, Spanish uses the present indicative, not the subjunctive or future. Pattern: Si + presente de indicativo + (imperativo / presente / futuro).
- Correct: Si necesitas ayuda, usa…
- Not used: si necesites… (subjunctive) or si necesitarás… (future) For an unlikely/hypothetical situation, use past subjunctive + conditional:
- Si necesitaras ayuda, usarías el teléfono…
What does usa tell me about person and formality?
Usa is the affirmative imperative for tú (informal singular). Variants:
- Formal singular (usted): use — Si necesita ayuda, use…
- Plural (ustedes): usen — Si necesitan ayuda, usen…
- Voseo (vos): usá — Si necesitás ayuda, usá… (common in Argentina, Uruguay, parts of Central America)
How can I make this sound more polite?
Options:
- Add please: Por favor, usa/use…
- Softer suggestion: Podrías usar… / Podría usar…
- Signage style (Mx): Favor de usar el teléfono de emergencia.
Why is it el teléfono and not just teléfono or un teléfono?
Singular countable nouns in Spanish usually need an article. El points to a specific, known phone (e.g., the red wall phone). Use un if any emergency phone will do:
- Specific: Usa el teléfono de emergencia.
- Any one: Usa un teléfono de emergencia.
Why de emergencia and not para emergencias? Is de emergencias okay?
- de emergencia is a noun–noun compound indicating type (like “emergency phone”).
- para emergencias highlights purpose and is also fine.
- de emergencias appears too; it’s common in phrases like número de emergencias or sala de urgencias, but for devices like phones or exits, the singular (de emergencia) is most idiomatic.
Why is there no article with ayuda? Is una ayuda wrong?
Ayuda usually behaves like an uncountable noun meaning “help,” so no article: necesitas ayuda. Una ayuda is used for a specific “aid/assistance/grant” (e.g., una ayuda económica), not the general idea of “some help.”
Do I need the comma after the si-clause? Can I switch the order?
Yes, when the si-clause comes first, a comma is standard: Si necesitas ayuda, usa… If you invert the order, the comma usually disappears: Usa el teléfono de emergencia si necesitas ayuda. Both orders are correct.
What’s the difference between si (no accent) and sí (with accent)? Any other accent notes?
- si (no accent) = “if”; sí (accent) = “yes.”
- teléfono takes an accent (stress on te-LÉ-fo-no).
- emergencia and usa don’t take accents here.
How do I say the negative or add pronouns?
- Negative command (tú uses the subjunctive): No uses — Si no necesitas ayuda, no uses el teléfono…
- Adding object pronouns to affirmative commands: attach and add a written accent if needed: úsalo (“use it”), úsalo ahora. Negative: place pronouns before the verb: no lo uses.
Does teléfono de emergencia mean the emergency number (like 911) or a physical phone?
It refers to a physical phone intended for emergencies. If you mean the number, say:
- llama al número de emergencias
- llama al 911 (in many countries; “al” is used because it’s understood as “al (número) 911”)
Pronunciation tips (Latin America)?
- necesitas: “neh-seh-SEE-tahs” (c/z before e/i sound like “s” in most of Latin America)
- teléfono: “teh-LEH-foh-noh”
- emergencia: “eh-mehr-HEN-syah” (the g before e sounds like a rough “h”)
Could I say Cuando necesites ayuda, usa…? What changes?
Yes. With cuando referring to a future/unknown time, Spanish uses the subjunctive: Cuando necesites ayuda, usa… Nuance:
- Si = condition (“if” it happens)
- Cuando = time (“when(ever)” it happens)
Why isn’t there an a before teléfono (personal a)?
The “personal a” is used before direct objects that are people or beloved pets. Teléfono is an inanimate object, so no a: usa el teléfono is correct.
Are there regional ways to say “need help”?
- Very common and neutral: necesitar — Si necesitas ayuda…
- Also common: hacer falta — Si te hace falta ayuda…
- Regional (e.g., Costa Rica, parts of Mexico): ocupar meaning “to need” — Si ocupas ayuda… Note: elsewhere ocupar often means “to use,” so prefer necesitar if unsure.
- More formal: requerir — Si requieres ayuda…
Is usar the best verb here? What about utilizar?
Both are correct. Usar is the common everyday choice; utilizar can sound a bit more formal or technical. On signs you might see Use/Utilice el teléfono de emergencia.