Si no oyes el timbre, te mando un mensaje.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Si no oyes el timbre, te mando un mensaje.

Why is it oyes and not oigas after si?
  • After si in real, likely conditions, Spanish uses the present indicative, not the subjunctive: Si no oyes...
  • Use the imperfect subjunctive only for hypothetical/unreal conditions: Si no oyeras el timbre, te mandaría un mensaje.
  • For past, contrary-to-fact: Si no hubieras oído el timbre, te habría mandado un mensaje.
Why is it te mando (present) instead of te mandaré (future)?
  • Spanish often uses the present to refer to the future in conditional contexts.
  • Te mandaré is also correct but sounds more formal or like a firm promise. Te mando is more casual/immediate.
  • All of these are fine, with slight nuance: Si no oyes..., te mando/te mandaré/te voy a mandar...
Can I use escuchas instead of oyes? What’s the difference between oír and escuchar?
  • oír = to hear (perceive sound, involuntary); escuchar = to listen (pay attention, intentional).
  • Si no oyes el timbre is neutral: you simply don’t hear it. Si no escuchas el timbre suggests you aren’t paying attention.
  • Both appear in everyday speech; oír is more precise here.
What exactly does timbre mean in Latin America?
  • Typically “doorbell,” and by extension a bell/buzzer (e.g., school bell).
  • In some places it can also mean a “stamp” (rubber stamp or postage), but context clarifies.
  • Other terms you may hear: campanilla/campana, portero eléctrico (intercom), regional chicharra.
Why is there a comma after the si-clause? Can I put the si-clause at the end?
  • If the subordinate clause comes first, Spanish uses a comma: Si no oyes el timbre, ...
  • If it comes second, usually no comma: Te mando un mensaje si no oyes el timbre.
  • Both orders are natural.
Is te the direct object here? Why te and not le?
  • Te is the indirect object (recipient, “to you”). The direct object is un mensaje.
  • With formal usted, use le: Si no oye..., le mando un mensaje.
  • With ustedes, use les: Si no oyen..., les mando un mensaje.
How would this change with vos (voseo) in parts of Latin America?
  • Present with vos: vos oís. Sentence: Si no oís el timbre, te mando un mensaje.
  • The object pronoun stays te with vos.
  • Affirmative imperative for vos: (e.g., ¡Oí el timbre!).
Is it correct to say al timbre after oír?
  • No. oír takes a direct object without a: oír el timbre.
  • You use a before a person: oír a mi vecino, not with things.
Could I say te voy a mandar or voy a mandarte instead?
  • Yes. Both are standard: Te voy a mandar un mensaje / Voy a mandarte un mensaje.
  • With infinitives/gerunds, pronouns can go before the conjugated verb or attached to the infinitive/gerund; both are correct.
How is oír conjugated in the present? Why oyes?
  • It’s irregular:
    • yo oigo
    • tú oyes
    • él/ella/usted oye
    • nosotros oímos
    • ustedes/ellos oyen
  • Note the accent in oír and oímos to break the diphthong.
How do you pronounce oír and oyes? Any regional notes?
  • oír: stress the second syllable (the accent shows it).
  • oyes: two syllables, stress on the first. The letter y can sound like a soft “y,” or like “zh/sh” in parts of Argentina/Uruguay.
  • timbre: stress on the first syllable; mensaje: stress on the second.
Can I drop the article and say te mando mensaje?
  • Standard is te mando un mensaje.
  • In some informal Mexican usage, te mando mensaje occurs; it’s colloquial/regional.
Does mensaje usually mean a text message?
  • In everyday Latin American speech, mensaje often implies a text/WhatsApp/DM unless context says otherwise.
  • Be specific if needed: mensaje de texto, WhatsApp, DM, correo (email).
What if I mean “If the doorbell doesn’t ring,” not “If you don’t hear the doorbell”?
  • Use sonar (to ring): Si el timbre no suena, te mando un mensaje.
  • Original: focus on the person’s hearing; this version: focus on the bell’s functioning.
Why not use the future after si, like Si no oirás...?
  • Spanish normally avoids the future tense in the si-clause. Use the present: Si no oyes...
  • The future can appear in the main clause: Si no oyes..., te mandaré un mensaje.
Is mandar ever “to order/command”? Any ambiguity here?
  • Yes, mandar can mean “to order,” but with a direct object like un mensaje, it means “to send.”
  • Enviar is a fully synonymous, slightly more formal option: te envío un mensaje.
Why isn’t the subject pronoun used?
  • Spanish drops subject pronouns when the verb ending makes the subject clear. oyes already signals .
  • Add only for emphasis or contrast: Si tú no oyes el timbre, ...
What does oye mean as an interjection? Is it related?
  • Oye is the form of oír, and it’s also used as an interjection meaning “hey, listen.”
  • Here, oyes is simply the verb in a conditional clause, not the interjection.
Why does si have no accent here? What’s the difference between si and ?
  • si (no accent) means “if” and introduces conditions, as in this sentence.
  • (accent) means “yes,” or functions as a reflexive intensifier (e.g., lo hizo por sí mismo).
  • Only si (no accent) is used in conditional clauses.