Esa tela es tan suave que da placer tocarla.
That fabric is so soft that it’s a pleasure to touch it.
Breakdown of Esa tela es tan suave que da placer tocarla.
ser
to be
que
that
esa
that
tan
so
dar
to give
suave
soft
la
it
tocar
to touch
el placer
the pleasure
la tela
the fabric
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Esa tela es tan suave que da placer tocarla.
Why is esa tela used instead of esta tela?
Esa is the demonstrative adjective for “that” when the object isn’t in your immediate possession (but maybe near the listener or already mentioned). Esta would mean “this” (right here in my hands). If you were actually holding the fabric, you’d say esta tela; since it’s off to the side or simply previously referred to, you use esa tela.
Why doesn’t suave change form to match tela as feminine?
Adjectives ending in –e (like suave) or in a consonant are invariable in gender. That means they stay suave for both masculine (un cojín suave) and feminine (una tela suave). Only –o adjectives change to –a in the feminine (e.g. suavísimo → suavísima).
What’s the difference between tan and muy, and why is tan suave que used here?
Muy simply intensifies an adjective: muy suave = “very soft.” Tan is used when you want a cause-and-effect structure: tan suave que… = “so soft that…” It highlights the extreme degree and introduces a result clause with que (so soft that it gives pleasure).
What function does que serve in tan suave que da placer tocarla?
Here que is a conjunction meaning “that,” linking the degree (tan suave) with its consequence (da placer tocarla). In English it corresponds to “so… that….” It’s not an interrogative or exclamative qué (no accent), but the simple connector.
Why is da in the indicative mood and not subjunctive after tan…que?
Because tan…que expresses a real, factual result: the fabric truly gives pleasure when touched. For actual outcomes you use the indicative (da). The subjunctive would appear only in hypothetical or non-existent results, which isn’t the case here.
Why is there no article before placer? Could we say da un placer?
In Spanish dar placer can be used without an article when speaking of pleasure in general (a mass noun). You can say da un gran placer (“gives great pleasure”), but omitting the article (da placer) is equally correct and common when the emphasis is on the act of giving pleasure itself.
What is the la in tocarla, and why is it attached to the infinitive?
La is the direct-object pronoun referring to tela (feminine singular). With an infinitive (tocar), Spanish lets you attach object pronouns directly: tocar + la → tocarla. This avoids repeating la tela and sounds more fluid.
Could I say esa tela es tan suave que es un placer tocarla instead? Do they mean the same?
Yes. Es un placer tocarla (“it’s a pleasure to touch it”) is simply another way to express the idea. Da placer tocarla (“gives pleasure to touch it”) and es un placer tocarla are interchangeable in meaning; the latter just uses ser + noun instead of dar + noun.
Can we replace placer with gusto, for example da gusto tocarla?
Absolutely. Dar gusto is more colloquial and means nearly the same: Esa tela es tan suave que da gusto tocarla (“…it feels great to touch it”). The structure is identical, just a different noun (gusto vs. placer).
How else could I express “it feels good to touch it” in Spanish?
You can use the phrase al tacto (“to the touch”):
- Esa tela es muy suave al tacto.
- Esa tela es tan suave al tacto que da placer tocarla.
Or you could say Resulta muy agradable tocarla (“It turns out very pleasant to touch it”).