Breakdown of Finalmente, la aseguradora confirma el pago para que podamos reparar el rascacielos dañado.
nosotros
we
poder
to be able
dañado
damaged
para que
so that
confirmar
to confirm
el rascacielos
the skyscraper
la aseguradora
the insurance company
finalmente
finally
el pago
the payment
reparar
to repair
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Finalmente, la aseguradora confirma el pago para que podamos reparar el rascacielos dañado.
Why is Finalmente used at the beginning of the sentence?
Finalmente is an adverb meaning “finally.” Placing it at the start signals that this statement is the last step or conclusion in a sequence of events. You could also use Por fin or Al final, but Finalmente sounds a bit more formal and ties the idea to a narrative flow.
What does la aseguradora mean, and why is there a definite article?
La aseguradora means “the insurance company.” In Spanish, you normally use the definite article la before a business or institution when you’re talking about it specifically. Omitting it (saying just aseguradora) would sound less natural in this context.
Why is confirma el pago used instead of something like “confirms that they will pay”?
Here confirmar takes el pago as a direct object: “confirm the payment.” It’s more concise than confirmar que van a pagar, and it emphasizes the act of approving or authorizing the actual payment rather than the promise of paying.
Why does the sentence use para que podamos followed by the subjunctive form podamos?
Whenever you have para que (“so that”) introducing a clause with a change of subject, Spanish requires the subjunctive. In this case, the subject of the main clause is la aseguradora, and the subject of the subordinate clause is nosotros (“we”). That shift triggers podamos (subjunctive), not podemos (indicative).
Could you use para reparar (plus the infinitive) instead of para que podamos reparar?
Yes, you could say para reparar el rascacielos dañado, and it would be grammatically correct if you simply want to express purpose (“in order to repair”). However, para que podamos reparar adds the nuance that you’re waiting on confirmation so we can do the repairing. It stresses the human agent podamos.
Why is rascacielos the same in singular and plural?
Rascacielos is an invariable noun ending in –s and having the stress on the penultimate syllable. You change number only with the article and adjectives (e.g., el rascacielos vs. los rascacielos dañados), but the noun form stays rascacielos.
Why is the adjective dañado placed after rascacielos?
When you use past participles like dañado as adjectives, they typically follow the noun, especially to describe a resulting state or condition. Fronting it (dañado rascacielos) would sound odd or imply a more poetic/figurative meaning.
Why doesn’t the sentence use an accent on podamos?
Podamos is a normal present‐subjunctive form of poder and doesn’t require a written accent because it follows regular stress rules: the stress naturally falls on the penultimate syllable in words ending in a vowel.