Breakdown of El café está amargo, pero una cucharadita de miel lo mejora.
estar
to be
de
of
el café
the coffee
lo
it
pero
but
mejorar
to improve
la miel
the honey
amargo
bitter
la cucharadita
the teaspoon
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about El café está amargo, pero una cucharadita de miel lo mejora.
Why is está used here instead of es?
In Spanish, está (from estar) describes a temporary state or condition—like how the coffee tastes right now. Es (from ser) is for permanent or defining characteristics. Since bitterness can change (you can improve it by adding honey), you say está amargo rather than es amargo.
What exactly does amargo mean? Is it like the English adjective angry?
Amargo means bitter when talking about taste; it is not the same as angry. In Spanish, angry is enojado or enfadado.
Why do we say una cucharadita de miel? Couldn’t we say una cucharadita con miel or de la miel?
Una cucharadita de miel uses de to indicate what the spoonful contains (a partitive construction). You omit the article before miel because you’re referring to honey in general, not a specific jar. Saying con miel would focus on adding honey alongside something else, and de la miel implies you mean that particular honey you’ve already mentioned.
What is cucharadita? How is it different from cucharada?
Cucharadita is the diminutive of cucharada. Roughly:
- Cucharadita = teaspoonful (a small spoon)
- Cucharada = tablespoonful (a larger spoon) Here you want a small measure of honey, so cucharadita fits better.
What does lo refer to in lo mejora?
Lo is a third-person, masculine, singular direct-object pronoun replacing el café. So lo mejora literally means it improves it, with it pointing back to the coffee.
Could you say mejora el café instead of lo mejora? What’s the difference?
Yes, mejora el café is perfectly correct and means the same thing. Spanish speakers often use object pronouns like lo when the noun is clear, to avoid repetition and make sentences flow smoothly.
Why is there a comma before pero?
When pero (but) connects two independent clauses in Spanish, you normally place a comma before it—just like in English.
Can we replace pero with sin embargo? Or start the sentence with pero?
Yes, you can begin a sentence with pero in Spanish. You can also use sin embargo — however, it is more formal than pero. For example: El café está amargo; sin embargo, una cucharadita de miel lo mejora. In everyday conversation, pero is more common.
Why does café have an accent on the é?
In Spanish, words ending in a vowel are normally stressed on the second-to-last syllable. Café is stressed on the last syllable (ca-FÉ), so it needs a written accent to show that.