No caminaría por ese callejón oscuro sin una linterna.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about No caminaría por ese callejón oscuro sin una linterna.

Why is caminaría used instead of caminaré or camino?
Caminaría is the conditional form of caminar, expressing a hypothetical action (“I would walk”). Caminaré is future (“I will walk”), and camino is present (“I walk”). Here you’re giving advice or stating what you wouldn’t do in a certain situation.
Why is no placed before caminaría?
In Spanish, negation is formed by placing no immediately before the verb: no caminaría = “I wouldn’t walk.” You don’t add a second negative after the verb.
What does por indicate in por ese callejón oscuro?
Por shows movement through or along a place: “through that alley.” If you said a ese callejón, it would mean “to that alley,” and en ese callejón would mean “in that alley.”
Why is it ese and not aquel or esta?
Ese means “that” (relatively close to the listener). Aquel would be “that over there” (farther away). Esta is feminine (“this”), but callejón is masculine, so you need ese.
Why does callejón have an accent on the o?
Callejón is stressed on the last syllable. Because it ends in a consonant other than n or s, Spanish spelling rules require an accent: calle-JÓN.
Why is oscuro placed after callejón?
Most descriptive adjectives in Spanish follow the noun: callejón oscuro = “dark alley.” Placing the adjective before the noun (e.g. oscuro callejón) is grammatically correct but more poetic or emphatic.
Why do we say sin una linterna instead of no una linterna?
Sin means “without” and is the correct preposition here. It’s usually followed by an indefinite article when you’re not specifying a particular item: sin una linterna. You can omit the article (sin linterna) for a more general sense, but you can’t use no to mean “without.”
Could I specify a particular flashlight by saying sin mi linterna?
Absolutely. Sin mi linterna means “without my flashlight,” making it clear which one you mean instead of an unspecified una linterna.
Is callejón used throughout Latin America?
Yes, callejón is widely understood as “alley” across Latin America (and Spain). Some regions may have local synonyms (e.g. callejuela), but callejón is standard.