Si no te gusta una cláusula, no la firmes hasta que el dueño la modifique por escrito.

Breakdown of Si no te gusta una cláusula, no la firmes hasta que el dueño la modifique por escrito.

you
gustar
to like
si
if
no
not
el dueño
the owner
,
comma
la
it
firmar
to sign
la cláusula
the clause
hasta que
until
modificar
to modify
por escrito
in writing
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Si no te gusta una cláusula, no la firmes hasta que el dueño la modifique por escrito.

What does the word cláusula refer to in this sentence?
In this context, cláusula refers to a specific term or provision within a contract. It’s the part of the contract that you are being advised to review before signing.
Why is the negative command expressed as “no la firmes” instead of just “no firmes”?
The pronoun la replaces cláusula to avoid repetition. Because cláusula is feminine and singular, the direct object pronoun used is la, making the phrase concise: “don’t sign it.”
Why is “firmes” in the subjunctive form rather than using the imperative form?
In Spanish, negative commands for the informal form are constructed using the present subjunctive. That’s why firmar becomes firmes when instructing someone not to do something.
What role does the pronoun te play in the phrase “si no te gusta”?
The pronoun te functions as the indirect object, indicating that the clause doesn’t appeal to you personally. It translates to “if it doesn’t please you” or “if you don’t like it.”
Why is the verb “modifique” in the subjunctive form after “hasta que”?
The phrase “hasta que” introduces a future action that is uncertain. In Spanish, when referring to an action that has not yet occurred (or is uncertain), the verb is put in the subjunctive mood. Hence, modificar changes to modifique.
What does the expression “por escrito” mean, and why is it important here?
“Por escrito” means “in writing.” It is important because it emphasizes that any modification to the clause must be formally documented, providing clear evidence of the change.
Who does “el dueño” refer to in this sentence?
“El dueño” literally translates to “the owner.” In a contractual context, it typically refers to the person responsible for or in control of the contract terms—the individual who has the authority to modify the clause.
How does the overall structure of this sentence convey a piece of advice or a warning?
The sentence sets up a conditional scenario: if you don’t like a particular clause (“si no te gusta una cláusula”), then you are advised not to sign it (“no la firmes”) until the owner makes changes in writing (“hasta que el dueño la modifique por escrito”). This structure clearly outlines the condition and the corresponding recommended action to protect your interests.