Перед отправкой я заполняю анкету и ставлю галочку.

Breakdown of Перед отправкой я заполняю анкету и ставлю галочку.

я
I
и
and
перед
before
отправка
the sending
анкета
the form
заполнять
to fill out
ставить галочку
to tick the box

Questions & Answers about Перед отправкой я заполняю анкету и ставлю галочку.

Why is it перед отправкой, not перед отправку?

Because перед normally takes the instrumental case.

  • отправка = sending / submission
  • instrumental singular of отправка is отправкой

So:

  • перед отправкой = before sending / before submission

This is true whether перед means:

  • in front of something, or
  • before something in time

Examples:

  • перед домом = in front of the house
  • перед встречей = before the meeting
  • перед отправкой = before sending
What exactly does отправка mean here?

Here отправка means sending or submitting something.

In context, it probably means something like:

  • sending a form
  • submitting an application
  • sending a message
  • submitting data online

Russian often leaves the object unstated if it is obvious from context. So перед отправкой can sound natural even if it does not say exactly what is being sent.

Why are заполняю and ставлю in the present tense?

They are in the present tense imperfective, which often describes:

  • a habitual action
  • a usual procedure
  • a general rule
  • what someone does as part of a process

So this sentence sounds like:

  • Before submitting, I fill out the form and tick the box
  • in the sense of that’s what I do / that’s the step in the process

It does not necessarily mean the speaker is doing it right this second. Russian present tense is often used this way for routine actions.

What is the difference between заполняю and заполню, or ставлю and поставлю?

This is a question of aspect.

  • заполняю = imperfective
  • заполню = perfective
  • ставлю = imperfective
  • поставлю = perfective

In this sentence:

  • заполняю
  • ставлю

suggest an ongoing, habitual, or standard action.

If you wanted to talk about one specific future completed action, you would more likely say:

  • Перед отправкой я заполню анкету и поставлю галочку.

That means something like:

  • Before submitting, I’ll fill out the form and tick the box.

So:

  • imperfective = process, habit, repeated action
  • perfective = completed result, one whole action
Why are анкету and галочку in the accusative case?

Because they are the direct objects of the verbs.

  • заполняю что?анкету
  • ставлю что?галочку

Both nouns are feminine, and in the singular their accusative forms look like this:

  • анкетаанкету
  • галочкагалочку

So this is a very common pattern:

  • feminine noun ending in usually becomes in the accusative singular
What does ставлю галочку mean? Is it literal?

Yes and no.

Literally, галочка means a little check mark / tick mark. But the phrase ставить галочку is also a very common expression meaning:

  • to tick a box
  • to check a checkbox
  • to mark something with a tick

So in forms, websites, and documents, ставить галочку is extremely natural.

A learner should know that галочка is a diminutive form, but in this expression it sounds completely normal and standard. It does not feel especially childish here.

Does анкета mean exactly questionnaire, or could it mean form?

It can mean either, depending on context.

Common translations include:

  • questionnaire
  • form
  • application form
  • profile form

In many real-life situations, анкета is a form with personal information or questions to fill in. So translating it as form is often very natural.

Can the word order be changed?

Yes. Russian word order is flexible.

The original sentence:

  • Перед отправкой я заполняю анкету и ставлю галочку.

puts перед отправкой first, which emphasizes the time frame: before submitting.

You could also say:

  • Я перед отправкой заполняю анкету и ставлю галочку.

This is also grammatical, but it shifts the focus slightly more onto I.

If you move перед отправкой to the end:

  • Я заполняю анкету и ставлю галочку перед отправкой.

that is still understandable, but the original version usually sounds smoother if you want to frame the whole action as happening before submission.

Is something omitted after отправкой?

Very possibly, yes.

Russian often omits words that are clear from context. So перед отправкой may really mean:

  • before sending the form
  • before submitting the application
  • before sending the message
  • before submitting everything

If you wanted to be more explicit, you could say things like:

  • Перед отправкой анкеты... = Before sending the form...
  • Перед отправкой заявки... = Before submitting the application...

But if everyone already knows what is being sent, the shorter перед отправкой is normal.

Would Перед тем как отправить... also be possible?

Yes, absolutely.

You could say:

  • Перед тем как отправить, я заполняю анкету и ставлю галочку.

or more explicitly:

  • Перед тем как отправить анкету, я ставлю галочку.

This structure means before doing X and is very common in Russian.

The difference is mostly stylistic:

  • перед отправкой = more compact, noun-based
  • перед тем как отправить = more verbal, more explicit

Both are correct.

How would I say this if I mean one specific action I am about to do, not a general habit?

Then Russian would usually prefer the perfective future:

  • Перед отправкой я заполню анкету и поставлю галочку.

This means:

  • Before submitting, I’ll fill out the form and tick the box.

So compare:

  • заполняю / ставлю = what I generally do, or what happens as part of the procedure
  • заполню / поставлю = what I will do this one time, as a completed action

That aspect difference is one of the most important things to notice in this sentence.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from Перед отправкой я заполняю анкету и ставлю галочку to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions