Мне нужен удлинитель, потому что розетка слишком далеко.

Breakdown of Мне нужен удлинитель, потому что розетка слишком далеко.

я
I
потому что
because
нужный
necessary
слишком
too
розетка
the outlet
далеко
far away
удлинитель
the extension cord

Questions & Answers about Мне нужен удлинитель, потому что розетка слишком далеко.

Why is it мне нужен instead of я нужен?

Because Russian often expresses I need X with this pattern:

[person in the dative] + нужен/нужна/нужно/нужны + thing needed

So Мне нужен удлинитель literally means something like To me, an extension cord is needed.

  • мне = to me (dative case)
  • нужен = needed
  • удлинитель = extension cord

By contrast, Я нужен means I am needed — completely different.

Is нужен a verb?

No. нужен is a short-form adjective, related to the full adjective нужный.

In this kind of sentence, it functions like English needed or necessary:

  • Мне нужен удлинитель = I need an extension cord
  • literally: An extension cord is needed to me

This short form changes for gender and number:

  • нуженmasculine singular
  • нужна — feminine singular
  • нужно — neuter singular
  • нужны — plural

Examples:

  • Мне нужна ручка. — I need a pen.
  • Мне нужно время. — I need time.
  • Мне нужны батарейки. — I need batteries.
Why is it нужен, not нужно?

Because нужен agrees with удлинитель, which is masculine singular.

So:

  • удлинитель → masculine singular
  • therefore нужен

Compare:

  • Мне нужна розетка. — I need an outlet. (розетка is feminine)
  • Мне нужно кресло. — I need an armchair. (кресло is neuter)
  • Мне нужны удлинители. — I need extension cords. (plural)

English speakers often want to use нужно everywhere, but that is not correct when the thing needed is a noun that has gender and number. Нужно is only right if the noun is neuter singular, or if you are using an impersonal construction such as Мне нужно работать (I need to work).

What case is мне, and why?

Мне is the dative case of я.

Russian uses the dative here for the person who experiences the need. So the pattern is not I + need, but more like to me + needed.

A useful way to remember it:

  • мне нужен... = I need...
  • ему нужна... = he needs...
  • нам нужны... = we need...

This is a very common Russian structure.

What case is удлинитель?

Here удлинитель is in the nominative singular.

That may feel surprising, because in English extension cord looks like the object of need. But in Russian this construction works differently: the thing needed is treated like the grammatical center of the sentence, and the person needing it goes into the dative.

So in:

Мне нужен удлинитель

  • мне = dative
  • удлинитель = nominative
  • нужен agrees with удлинитель
What exactly is удлинитель, and how is the word built?

Удлинитель means extension cord, extension lead, or sometimes power extension strip, depending on context.

It comes from the idea of making something longer:

  • длинный = long
  • удлинить = to lengthen
  • удлинитель = something that lengthens/extends

The ending -тель is often used to form nouns meaning a device or agent.

Stress: удлини́тель

Why is розетка in the nominative too?

Because розетка is the subject of the second clause:

розетка слишком далеко = the outlet is too far away

So розетка stays in the nominative.

This second clause is a normal statement:

  • розетка = the outlet/socket
  • слишком = too
  • далеко = far away

If you wanted to specify far from what, you could add that:

  • Розетка слишком далеко от стола. — The outlet is too far from the table.
  • Розетка слишком далеко от меня. — The outlet is too far from me.

In your sentence, that reference point is understood from context.

Why is it далеко, not далёкая or далека?

Because далеко is the normal word used to describe location or distance in sentences like this.

  • Розетка слишком далеко. — The outlet is too far away.
  • Магазин далеко. — The store is far away.

Here далеко works like far away in English.

By contrast:

  • далёкий / далёкая is a full adjective: a distant/far-off ...
  • далека is a short-form adjective, but it is less natural here in everyday speech

So for ordinary physical distance, далеко is the standard choice.

Why is there no word for is in розетка слишком далеко?

Because Russian usually omits the verb “to be” in the present tense.

So:

  • Розетка слишком далеко. = The outlet is too far away.
  • Мне нужен удлинитель. = I need an extension cord / An extension cord is needed for me.

But in the past or future, Russian does use forms of быть:

  • Розетка была слишком далеко. — The outlet was too far away.
  • Мне был нужен удлинитель. — I needed an extension cord.
  • Мне будет нужен удлинитель. — I will need an extension cord.
Why is there a comma before потому что?

Because потому что introduces a subordinate clause meaning because.

In standard Russian writing, you normally put a comma before it:

Мне нужен удлинитель, потому что розетка слишком далеко.

So the sentence is divided into:

  • main clause: Мне нужен удлинитель
  • subordinate clause: потому что розетка слишком далеко
Is the word order fixed?

No, Russian word order is fairly flexible. The version you have is the most neutral and natural:

Мне нужен удлинитель, потому что розетка слишком далеко.

But other orders are possible for emphasis:

  • Удлинитель мне нужен, потому что розетка слишком далеко.
    This emphasizes удлинитель.

  • Потому что розетка слишком далеко, мне нужен удлинитель.
    This puts the reason first.

Russian uses case endings and agreement to show grammatical relationships, so word order can shift more easily than in English.

How is this sentence stressed and pronounced?

A helpful stressed version is:

Мне ну́жен удлини́тель, потому́ что розе́тка сли́шком далеко́.

Word stress:

  • мне
  • ну́жен
  • удлини́тель
  • потому́ что
  • розе́тка
  • сли́шком
  • далеко́

A rough pronunciation guide:

  • мне ≈ mnye
  • ну́жен ≈ NOO-zhen
  • удлини́тель ≈ oo-dlee-NEE-tyel'
  • потому́ что ≈ pa-ta-MOO shta
  • розе́тка ≈ ra-ZYET-ka
  • сли́шком ≈ SLEESH-kam
  • далеко́ ≈ da-lee-KOH

In fast speech, что in потому что often sounds closer to што.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from Мне нужен удлинитель, потому что розетка слишком далеко to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions