Breakdown of На рынке можно купить сколько угодно яблок.
Questions & Answers about На рынке можно купить сколько угодно яблок.
Why is на рынке used here, and what case is рынке?
На рынке means at the market or in the market.
The noun рынок becomes рынке because it is in the prepositional case after на when talking about location:
- рынок = market
- на рынке = at the market / in the market
Compare:
- на рынок = to the market (motion toward, accusative)
- на рынке = at the market (location, prepositional)
So here it is about where the buying can happen, not movement toward the market.
Why is there no person or subject in the sentence?
Russian often uses impersonal constructions where English would use something like you can, one can, or it is possible to.
Here, можно купить literally means something like:
- it is possible to buy
- one can buy
- you can buy
There is no need to say you, we, or people. The sentence is general and not aimed at one specific person.
What does можно mean exactly?
Можно means it is possible, one may, or can in a general sense.
It is used in impersonal sentences:
- Можно войти? = May I come in? / Can I come in?
- Здесь можно курить. = It is allowed to smoke here.
- На рынке можно купить яблоки. = You can buy apples at the market.
In your sentence, можно does not mean physical ability like to be able to in a personal sense. It expresses general possibility or availability.
Why is the verb купить and not покупать?
This is about aspect.
- купить = perfective, to buy / to make a purchase, viewed as a complete act
- покупать = imperfective, to be buying / to buy in general / repeatedly
After можно, both aspects are possible, but they give slightly different meanings.
- можно купить = it is possible to buy, to obtain, to purchase successfully
- можно покупать = one may buy / one is allowed to buy / one can be buying, often more process-oriented or habitual
In На рынке можно купить сколько угодно яблок, купить sounds natural because the idea is that the market is a place where apples can be obtained in any quantity.
What does сколько угодно mean?
Сколько угодно is a fixed expression meaning:
- as many as you want
- any amount you like
- however many you want
It is very common in Russian.
Examples:
- Ешь сколько угодно. = Eat as much as you want.
- Можно взять сколько угодно книг. = You can take as many books as you want.
So in your sentence, сколько угодно яблок means as many apples as you want.
Why is it яблок, not яблоки?
Because after сколько угодно, Russian normally uses the genitive plural.
- nominative plural: яблоки = apples
- genitive plural: яблок = of apples
Russian uses the genitive plural after many quantity expressions, including:
- много яблок = many apples
- мало яблок = few apples
- сколько яблок? = how many apples?
- сколько угодно яблок = as many apples as you want
So яблок is required here because the phrase is about quantity.
Could the sentence be На рынке можно купить яблоки? What is the difference?
Yes, На рынке можно купить яблоки is also grammatical, but it means something slightly different.
- На рынке можно купить яблоки. = You can buy apples at the market.
- На рынке можно купить сколько угодно яблок. = You can buy as many apples as you want at the market.
The second sentence emphasizes unlimited quantity or no practical limit.
Also, with a quantity expression like сколько угодно, the noun must be in genitive plural: яблок.
What is the role of word order here? Could the words be rearranged?
Yes, Russian word order is flexible, though each version may shift the emphasis.
The neutral order here is:
- На рынке можно купить сколько угодно яблок.
This puts the setting first: at the market.
Other possible orders:
- Сколько угодно яблок можно купить на рынке.
- Яблок сколько угодно можно купить на рынке.
- Можно купить сколько угодно яблок на рынке.
These may sound more marked or place emphasis in different places. For example:
- starting with сколько угодно яблок emphasizes the large quantity
- starting with на рынке emphasizes the location
So the original sentence is a natural, neutral way to present the idea.
Why does можно not change form?
Because можно is not a normal verb form that agrees with a subject. It is a predicative word used in impersonal sentences.
So it stays the same regardless of who is involved:
- Мне можно? = Am I allowed? / May I?
- Здесь можно купить хлеб. = You can buy bread here.
- Нам можно войти? = May we come in?
It does not change for person, number, or gender.
Is сколько угодно formal, informal, or neutral?
It is generally neutral and very common in both spoken and written Russian.
You can use it in everyday speech:
- Бери сколько угодно. = Take as much as you want.
And also in more standard written language:
- Посетители могут выбрать сколько угодно товаров. = Visitors may choose as many items as they want.
So it is a very useful phrase to learn.
How would a native English speaker most literally break this sentence down?
A very literal breakdown would be:
- На рынке = at the market
- можно = it is possible / one can
- купить = buy
- сколько угодно = as many as desired / however many you want
- яблок = of apples
So the structure is roughly:
At the market, it is possible to buy however many apples one wants.
That is more literal than natural English, but it shows how the Russian sentence is built.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from На рынке можно купить сколько угодно яблок to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions