Breakdown of Пожалуйста, дайте мне ещё одну салфетку.
Questions & Answers about Пожалуйста, дайте мне ещё одну салфетку.
Why is the verb дайте used here?
Дайте is the imperative form of дать, which means to give. The imperative is used for requests and commands, so here it means give (please).
This form is very natural in Russian when you are asking someone to hand you something.
Why does дайте end in -те?
The ending -те makes the imperative either:
- plural: when speaking to more than one person, or
- formal/polite singular: when speaking respectfully to one person
So in a situation like asking a waiter, cashier, or stranger for a napkin, дайте is polite and appropriate.
The informal singular version would be дай.
Why is мне used instead of я or меня?
Because Russian uses the dative case for the person who receives something.
With дать (to give), the pattern is:
дать кому? что?
give to whom? what?
So:
- мне = to me (dative)
- салфетку = napkin (direct object)
That is why мне is correct here.
Why is салфетка changed to салфетку?
Because it is the direct object of the verb дать, so it goes into the accusative case.
The dictionary form is:
- салфетка = nominative singular
But in this sentence, you are asking for the napkin as the thing being given, so it becomes:
- салфетку = accusative singular
This is a very common pattern with feminine nouns ending in -а:
- книга → книгу
- ручка → ручку
- салфетка → салфетку
Why is it одну and not один?
Because один (one) must agree with the noun in gender, number, and case.
Салфетка is:
- feminine
- singular
- here in the accusative
So одна changes to одну to match it.
Compare:
- один стол = one table
- одна салфетка = one napkin
- вижу одну салфетку = I see one napkin
- дайте одну салфетку = give one napkin
What does ещё одну mean here?
Here ещё одну means one more or another one.
So ещё does not mean still in this sentence. Instead, it adds the idea of an additional item.
Examples:
- ещё чай = more tea
- ещё один вопрос = one more question
- ещё одну салфетку = one more napkin
What is the difference between ещё одну салфетку and другую салфетку?
They are different ideas:
- ещё одну салфетку = one more napkin, an additional napkin
- другую салфетку = a different napkin, not the same one
So if you simply want an extra napkin, ещё одну салфетку is the right choice.
Why is пожалуйста at the beginning? Can it go somewhere else?
Yes, пожалуйста can move around. Russian word order is flexible, and this word often appears in different positions.
All of these are natural:
- Пожалуйста, дайте мне ещё одну салфетку.
- Дайте мне, пожалуйста, ещё одну салфетку.
- Дайте, пожалуйста, мне ещё одну салфетку.
The most common polite spoken version is often:
Дайте мне, пожалуйста, ещё одну салфетку.
Putting пожалуйста at the beginning is also perfectly fine and sounds polite.
Why is the verb from дать and not давать?
Russian often uses the perfective verb дать for a single complete action: giving one item once.
That fits this situation well, because you are asking for one specific completed action: someone hands you a napkin.
The imperfective давать is more about repeated or ongoing giving. Its imperative давайте can sometimes mean give, but very often it means let’s, which can confuse learners.
So дайте is the most natural choice here.
Is this sentence formal or informal?
It is polite and suitable for speaking to a stranger, server, staff member, or anyone you want to address respectfully.
The informal version would be:
Пожалуйста, дай мне ещё одну салфетку.
That would be used with one friend, child, or someone you address with ты.
So:
- дай = informal singular
- дайте = formal singular or plural
Could the order of the words be changed?
Yes. Russian word order is more flexible than English word order, as long as the case endings make the roles clear.
Possible versions include:
- Пожалуйста, дайте мне ещё одну салфетку.
- Дайте мне ещё одну салфетку, пожалуйста.
- Мне дайте ещё одну салфетку, пожалуйста.
The last one puts extra emphasis on мне.
Even though several orders are possible, the original sentence sounds natural and neutral.
How is this sentence pronounced and where is the stress?
A careful stressed version is:
Пожа́луйста, да́йте мне ещё́ одну́ салфе́тку.
Useful notes:
- ё in ещё is always stressed
- дайте is stressed on да́й-
- салфетку is stressed on -фе́т-
In normal speech, Russian unstressed vowels are reduced, so pronunciation may sound less exact than the spelling suggests.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Пожалуйста, дайте мне ещё одну салфетку to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions