Breakdown of Я наконец понял то, что учитель объяснил на лекции.
Questions & Answers about Я наконец понял то, что учитель объяснил на лекции.
Понял is the past tense of the perfective verb понять.
Here it means something like I finally understood / I finally got. The speaker is talking about a completed moment of understanding in the past.
Compare:
- Я понимаю = I understand / I am understanding now
- Я понимал = I understood / I used to understand / I was understanding (imperfective, focusing on process or ongoing state)
- Я понял = I understood / I realized / I got it (perfective, focusing on the result)
Because наконец means finally, Russian naturally uses понял here: the moment of understanding was achieved.
Наконец means finally / at last.
In this sentence, it emphasizes that the speaker understood something only after some delay or difficulty:
- Я наконец понял... = I finally understood...
Its position is fairly flexible, though some positions sound more natural than others:
- Я наконец понял то, что учитель объяснил на лекции.
- Наконец я понял то, что учитель объяснил на лекции.
Both are possible. Putting наконец right before понял is very natural because it highlights the verb: finally understood.