Breakdown of Когда метроном работает, мне легче держать ритм.
Questions & Answers about Когда метроном работает, мне легче держать ритм.
Because Russian often uses an impersonal construction for expressions like it is easier for me.
- мне легче literally means to me, [it is] easier
- English uses I: I can keep the rhythm more easily
- Russian uses the dative case: мне
So:
- я = I
- мне = to me / for me
This pattern is very common:
- Мне трудно понять. = It’s hard for me to understand.
- Мне интересно. = It’s interesting to me / I’m interested.
- Мне легче работать утром. = It’s easier for me to work in the morning.