Breakdown of Выключенный телевизор стоит в углу, и в комнате тихо.
Questions & Answers about Выключенный телевизор стоит в углу, и в комнате тихо.
Why is it выключенный and not выключен?
Because выключенный is the full passive participle being used like an adjective before the noun телевизор.
- выключенный телевизор = the switched-off TV
- Телевизор выключен = The TV is switched off
So in your sentence, выключенный is part of the noun phrase and describes which TV we mean.
What exactly is выключенный grammatically?
It is a past passive participle from the verb выключить.
That means it describes something that has had an action done to it:
- выключить = to switch off
- выключенный = switched off
In this sentence, it works just like an adjective and agrees with телевизор in:
- gender: masculine
- number: singular
- case: nominative
That is why it has the form выключенный.
Why is телевизор in the nominative case?
Because it is the subject of the verb стоит.
The basic structure is:
- Выключенный телевизор стоит в углу.
- The switched-off TV is standing/is in the corner.
The thing doing the standing / being located is the TV, so телевизор is in the nominative.
Why does Russian use стоит here? A TV does not literally stand in English.
Russian often uses position verbs like:
- стоять = stand
- лежать = lie
- сидеть = sit
for the physical position of objects.
So телевизор стоит в углу is very natural Russian. It means the TV is positioned there, not that it is actively standing like a person.
You could translate it naturally into English as:
- The switched-off TV is in the corner
But in Russian, стоит sounds normal and idiomatic.
Why do we say в углу and в комнате? What case is that?
Both are in the prepositional case because в is being used to mean in for a location.
Here the question is where?
- в углу = in the corner
- в комнате = in the room
So:
- угол → в углу
- комната → в комнате
This is the normal pattern for location with в.
Why is it в углу, not something more regular-looking like в уголе?
Because угол has an irregular prepositional singular form: в углу.
This is just something you learn as a fixed form:
- угол = corner
- в углу = in the corner
Russian has a small group of nouns with special location forms like this.
Why is there no verb in и в комнате тихо?
Because in the present tense, Russian usually does not use a word for is/are.
So:
- в комнате тихо literally looks like
- in the room quiet
but it means:
- it is quiet in the room
This is completely normal Russian. The idea of is is understood.
Why is it тихо and not тихая or тихий?
Because тихо is not describing a noun here. It describes the general state of the room/environment.
Compare:
- тихая комната = a quiet room
- Here тихая is an adjective modifying комната.
- В комнате тихо = It is quiet in the room
- Here тихо is a predicative word/adverb-like form describing the situation.
So тихо is the correct form when you mean it is quiet.
Is the comma before и necessary?
Yes. It separates two coordinated clauses:
- Выключенный телевизор стоит в углу
- в комнате тихо
Even though the second clause has no visible is, it still functions as a full clause in Russian, so the comma is standard.
Could the word order be different?
Yes. Russian word order is flexible.
For example:
- Выключенный телевизор стоит в углу, и в комнате тихо.
- В углу стоит выключенный телевизор, и в комнате тихо.
Both are correct.
The difference is mostly one of emphasis:
- starting with Выключенный телевизор highlights the TV first
- starting with В углу highlights the location first
Russian often changes word order to control focus and style more than basic grammar.
What is the difference between Выключенный телевизор стоит в углу and Телевизор выключен и стоит в углу?
They are similar in meaning, but the structure is different.
Выключенный телевизор стоит в углу
= The switched-off TV is standing in the corner
Here выключенный is part of the noun phrase.Телевизор выключен и стоит в углу
= The TV is switched off and is standing in the corner
Here выключен is a predicate, a separate statement about the TV.
The first version is more compact and descriptive. The second sounds more like two facts being stated.
What verb does выключенный come from: выключать or выключить?
It comes from выключить, the perfective verb.
- выключать = to be switching off / to switch off habitually
- выключить = to switch off completely
The participle выключенный expresses a completed result: the TV has already been switched off.
That is why perfective выключить is the source here.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Выключенный телевизор стоит в углу, и в комнате тихо to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions