Breakdown of По её улыбке я сразу догадалась, что у неё есть другая версия этой истории.
Questions & Answers about По её улыбке я сразу догадалась, что у неё есть другая версия этой истории.
Because the speaker is female.
In Russian past tense, verbs agree with gender and number:
- догадался = a man guessed / figured out
- догадалась = a woman guessed / figured out
- догадалось = it figured out (neuter, rare with people)
- догадались = they figured out
So я сразу догадалась tells you that the person speaking is a woman.
По её улыбке literally means something like from her smile, by her smile, or judging by her smile.
The noun улыбка changes to улыбке because the preposition по here requires the dative case.
- улыбка = smile
- по улыбке = by/from the smile, judging by the smile
This pattern is very common in Russian:
- по глазам = by the eyes / from someone’s eyes
- по голосу = by the voice
- по выражению лица = by the facial expression
So По её улыбке я сразу догадалась means I immediately guessed it from her smile.