На завтрак мама дала детям по одному сырнику и по чашке чая.

Breakdown of На завтрак мама дала детям по одному сырнику и по чашке чая.

и
and
на
for
чай
the tea
дать
to give
завтрак
the breakfast
ребёнок
the child
мама
the mother
чашка
the cup
один
one
по
each
сырник
the syrnik

Questions & Answers about На завтрак мама дала детям по одному сырнику и по чашке чая.

Why is it на завтрак? What case is завтрак here?

На завтрак is an idiomatic way to say for breakfast.

Here, на is used with the accusative case to show purpose or occasion. You will often see the same pattern in phrases like:

  • на обед = for lunch
  • на ужин = for dinner

Завтрак is accusative singular. Since it is an inanimate masculine noun, its accusative form is the same as its nominative form.

Why is мама the subject, and why does дала end in ?

Мама is the subject of the sentence, so it is in the nominative case.

The verb дала is the past tense of дать = to give. In Russian past tense, the verb agrees with the subject in gender and number:

  • дал = masculine singular
  • дала = feminine singular
  • дало = neuter singular
  • дали = plural

Since мама is feminine singular, the verb is дала.

Why is дала used instead of an imperfective form like давала?

Дала is perfective, from дать. It presents the action as a completed event: the mother gave the children breakfast.

If you used давала, that would be imperfective and would suggest a repeated action, a process, or background description, depending on context. In this sentence, the speaker is talking about one completed act, so дала is the natural choice.

Why is детям in the dative case?

Детям is the indirect object, meaning the people who received something.

After verbs like дать = to give, Russian usually puts:

  • the thing given in one structure
  • the recipient in the dative case

So:

  • мама дала детям... = mother gave the children...

Also, детям is the dative plural form of дети = children.

What does по mean in this sentence?

Here по has a distributive meaning: each, apiece, or one each.

So дала детям по одному сырнику и по чашке чая means that the giving was distributed among the children:

  • each child got one syrnik
  • each child got a cup of tea

This is a very common use of по in Russian.

Why is it по одному сырнику, not по один сырник?

Because after distributive по, Russian uses forms that fit this construction, and here that means dative singular:

  • одному = dative singular of один
  • сырнику = dative singular of сырник

So по одному сырнику literally has the structure one syrnik each.

A native English speaker often expects something closer to one syrnik, but Russian marks the phrase differently because of по.

Why is сырнику singular if there were several children?

It is singular because the phrase means one per child, not several as one group.

Russian often uses the singular in distributive expressions with по when each person gets one item:

  • детям по одному сырнику = the children got one syrnik each

Even though the total number of syrniki is more than one, the grammar focuses on the amount received by each individual child.

Why is it по чашке чая and not по одной чашке чая?

Both are possible, but по чашке чая is very natural and common.

Russian often leaves out одной when the meaning one each is already clear from по and the singular noun:

  • по чашке чая = a cup of tea each
  • по одной чашке чая = one cup of tea each

The version with одной is more explicit. The version without it sounds a bit lighter and more idiomatic in many contexts.

Why is чашке dative, but чая genitive?

Two different things are happening here.

First, чашке is in the dative because of distributive по:

  • по чашке = a cup each

Second, чая is in the genitive because Russian often uses the genitive after a container or measure noun to show what it contains:

  • чашка чая = a cup of tea
  • стакан воды = a glass of water
  • бутылка молока = a bottle of milk

So:

  • по чашке = dative because of по
  • чая = genitive because it depends on чашка
Does this sentence mean the children shared one syrnik and one cup of tea, or that each child got one?

It means that each child got one.

The repeated по makes the meaning distributive:

  • по одному сырнику = one syrnik each
  • по чашке чая = one cup of tea each

So the sentence does not mean there was only one syrnik total and one cup of tea total. It means the items were given individually to the children.

Why is по repeated before both food items?

It is repeated to show that both parts are distributive:

  • по одному сырнику
  • по чашке чая

This makes it very clear that each child received each item separately.

Russian sometimes allows one по to cover more than one phrase in certain contexts, but repeating it here is very natural and clear.

Could the word order be different?

Yes. Russian word order is flexible, because case endings carry a lot of the grammar.

The order here is natural and neutral:

  • На завтрак sets the scene
  • мама gives the subject
  • дала gives the action
  • детям gives the recipients
  • по одному сырнику и по чашке чая gives what each child received

You could rearrange parts of the sentence for emphasis, but this version sounds straightforward and normal.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from На завтрак мама дала детям по одному сырнику и по чашке чая to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions