Questions & Answers about На катке я замёрз и решил поехать домой.
Russian uses different prepositions depending on how a place is conceptualized.
With каток (ice rink), Russian normally uses на, not в:
- на катке = at the ice rink / on the rink
This is similar to how Russian says:
- на стадионе = at the stadium
- на концерте = at the concert
- на работе = at work
So this is something you largely learn as a standard collocation: быть на катке.
На катке uses the prepositional case.
The noun is:
- каток = ice rink
After на when it means at/on/in a place, Russian usually takes the prepositional:
- каток → на катке
This is why the ending changes from -ок to -ке.
So:
- каток = nominative
- на катке = prepositional, meaning at the rink