Breakdown of После ссоры мы извиняемся друг перед другом и быстро миримся.
Questions & Answers about После ссоры мы извиняемся друг перед другом и быстро миримся.
Why is ссоры not ссора after после?
Because после requires the genitive case.
- ссора = nominative singular
- ссоры = genitive singular
So:
- после ссоры = after an argument / after the quarrel
This is a very common pattern in Russian:
- после урока = after the lesson
- после работы = after work
- после встречи = after the meeting
Also, Russian has no articles, so после ссоры can mean after an argument or after the argument, depending on context.
Why is the verb извиняемся reflexive? Why not извиняем?
Because извиняться means to apologize, while извинять / извинить without -ся means to excuse / forgive someone.
So there is an important difference:
- Мы извиняемся. = We apologize.
- Мы извиняем его. = We excuse him / forgive him.
The -ся here is not really translated as ourselves in English. It is just part of the verb извиняться, which is the normal verb for to apologize.
Why does Russian use друг перед другом for each other here?
Because Russian often expresses each other with the pattern друг + required case/preposition.
The exact form depends on what the verb needs.
Here the verb is:
- извиняться перед кем-то = to apologize to someone
Literally, Russian uses перед here, so to say to each other you match that pattern:
- друг перед другом = to each other / before each other
Other examples:
- любить друг друга = to love each other
- помогать друг другу = to help each other
- говорить друг с другом = to talk with each other
So друг перед другом is not random; it is built from the grammar of извиняться перед кем-то.
What case is другом in друг перед другом?
It is the instrumental singular.
That is because перед normally takes the instrumental case when it means before / in front of in this kind of expression.
So:
- перед другом = before a friend
- друг перед другом = before each other
In this reciprocal construction, the first друг stays unchanged, while the second part shows the case needed by the verb or preposition.
Why is the sentence in the present tense: извиняемся and миримся?
In Russian, the present tense is often used for a habitual, general, or typical action.
So this sentence sounds like:
- After a quarrel, we apologize to each other and quickly make up.
It describes what usually happens, not necessarily one specific past event.
If you wanted to talk about one completed event in the past, you would usually say something like:
- После ссоры мы извинились друг перед другом и быстро помирились.
Why is it миримся, not помиримся?
This is about aspect.
- мириться = imperfective
- помириться = perfective
In the sentence, the verbs are in the present tense and describe a usual repeated action. For that, Russian normally uses the imperfective:
- мы миримся = we make up / we reconcile
The perfective помириться does not have a true present meaning. Forms like помиримся usually mean future:
- мы помиримся = we will make up
So миримся is the right choice for a general present-time statement.
Does миримся also mean with each other, even though друг с другом is not written?
Yes. In this sentence, that meaning is understood automatically.
Because the subject is мы and the verb мириться means to reconcile / make peace, the idea with each other is already implied.
Russian could also say:
- После ссоры мы извиняемся друг перед другом и быстро миримся друг с другом.
But that sounds more explicit and slightly heavier. In many contexts, just миримся is natural and enough.
What exactly does миримся mean here?
Here миримся means we make up, we reconcile, or we become friends again after a quarrel.
The verb is мириться.
Depending on context, it can mean:
- to make peace / reconcile
- sometimes to put up with / accept something, especially with с:
- мириться с трудностями = to put up with difficulties
But in this sentence, because of После ссоры and the general context, the meaning is clearly make up after an argument.
What are the stress patterns in this sentence?
The main stresses are:
- по́сле
- ссо́ры
- извиня́емся
- друг
- перед
- дру́гом
- бы́стро
- мири́мся
So the sentence is pronounced roughly like:
ПО-сле ССО-ры мы из-ви-НЯ-ем-ся друг пе-РЕД ДРУ-гом и БЫ-стро ми-РИМ-ся.
Two especially useful ones to remember are:
- извиня́ться
- мири́ться
These stresses are very common and worth learning early.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from После ссоры мы извиняемся друг перед другом и быстро миримся to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions