Questions & Answers about Я думаю об этом каждый день.
Why is it об этом, not о это?
Because the verb думать in the meaning to think about normally uses the preposition о / об + the prepositional case.
- это is the dictionary form
- after о / об, it becomes этом
So:
- думать об этом = to think about this / it
Also, Russian uses об instead of о before certain vowel sounds for easier pronunciation. Since этом begins with э-, you say об этом, not о этом.
What case is этом?
Этом is the prepositional case form of это.
Here is the pattern:
- nominative: это
- prepositional: об этом
This happens because о / об usually requires the prepositional case when it means about.
What exactly does думаю mean here?
Думаю is the 1st person singular form of думать.
So it literally means:
- I think
- or in this sentence, more naturally, I think about
Its grammar is:
- infinitive: думать
- я думаю = I think / I am thinking
Russian present tense can cover both simple present and ongoing present depending on context.
Why is the verb думать, not подумать?
Because думать is imperfective, and that fits a repeated or ongoing action.
In this sentence, каждый день means every day, so the action is habitual. That strongly favors the imperfective verb:
- думать = to think, to be thinking, to think repeatedly/habitually
- подумать = to think for a moment, to give something some thought, usually a more completed single action
So:
- Я думаю об этом каждый день = I think about it every day
- Я подумаю об этом = I’ll think about it
Why is Я included? Can Russian leave it out?
Yes, Russian often omits subject pronouns when they are obvious from the verb ending.
Since думаю already means I think, you could also say:
- Думаю об этом каждый день.
That still means I think about it every day.
Including Я can make the sentence:
- clearer
- slightly more explicit
- a bit more contrastive or personal, depending on context
So both are possible.
Why is it каждый день and not something else?
Каждый день is the normal Russian way to say every day.
Literally, it is:
- каждый = each / every
- день = day
Russian uses this expression very naturally as an adverbial time phrase.
Also, день here is in the form you would expect after каждый:
- каждый день = every day
This is a fixed, very common phrase.
What case is день in каждый день?
In this expression, день is in the accusative singular, but because день is an inanimate masculine noun, its accusative form looks the same as the nominative:
- nominative: день
- accusative: день
So even though the form does not change visibly, grammatically it is functioning as part of a time expression meaning every day.
Can the word order change?
Yes. Russian word order is flexible, and the meaning stays basically the same, though the emphasis can shift.
Your sentence:
- Я думаю об этом каждый день.
Other possible versions:
- Каждый день я думаю об этом.
- Об этом я думаю каждый день.
Typical emphasis differences:
- Я думаю об этом каждый день. — neutral
- Каждый день я думаю об этом. — emphasizes every day
- Об этом я думаю каждый день. — emphasizes about this / about it
So word order in Russian often affects focus more than basic meaning.
Can думать be used without о / об?
Yes, but then it usually means something different.
Compare:
- Я думаю об этом. = I think about it.
- Я думаю, что он прав. = I think that he is right.
So:
- думать о / об чём-то = to think about something
- думать, что... = to think that...
You usually cannot say Я думаю это to mean I think about it. For that meaning, you need о / об.
Why is it об, and are there other forms like this?
Yes. The preposition has several forms:
- о
- об
- обо
These are mainly chosen for pronunciation.
For example:
- о книге = about a book
- об этом = about this
- обо мне = about me
You do not need to memorize every detail at once, but it is useful to know:
- об is commonly used before words beginning with a vowel sound
- обо appears in a smaller number of set combinations
So об этом is the normal standard form.
How is this sentence pronounced?
A simple learner-friendly pronunciation guide would be:
- Я — ya
- ду́маю — DOO-ma-yu
- об э́том — ob EH-tam
- ка́ждый день — KAZH-diy dyen’
Stress:
- я ду́маю об э́том ка́ждый день
A few useful notes:
- ду́маю has stress on the first syllable
- э́том has stress on э́
- ка́ждый has stress on the first syllable
- день ends in a soft consonant
Is this sentence formal or informal?
It is neutral and works in both formal and informal Russian.
Nothing in the sentence is slangy, overly formal, or literary. It is just a normal everyday sentence.
So you could use it:
- in conversation
- in writing
- in class examples
- in many ordinary contexts
Could this also mean I am thinking about it every day?
Yes, depending on context.
Russian present tense often covers both:
- I think about it every day
- I am thinking about it every day
In English, the first is usually more natural for a habitual action, because of every day. Russian думаю can express that habitual meaning without needing a separate continuous form.
So the most natural English translation is usually:
- I think about it every day.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Я думаю об этом каждый день to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions