Questions & Answers about Это не касается меня.
Касаться literally means to touch (physically). By extension it also means to concern / relate to / affect someone or something.
So in Это не касается меня, the verb is used in its common figurative sense: This doesn’t concern/affect me.
Касается is present tense, 3rd person singular of касаться.
- (он/она/оно) касается = (he/she/it) concerns / touches
Because касаться requires the genitive case for the person/thing being “touched/concerned.”
So:
- касаться кого? чего? → меня (genitive), not мне (dative)
No. The genitive is required by the verb касаться even in affirmative sentences:
- Это касается меня. = This concerns me.
- Это не касается меня. = This doesn’t concern me.
Negation doesn’t change the case choice here.
The -ся is part of the verb касаться. It makes the verb behave like an intransitive “touch/contact” verb in Russian.
It does not mean the action is done “to oneself” here. It’s just the normal dictionary form: касаться.
Stress: касАется (and infinitive касАться).
Approximate pronunciation: EH-ta nye ka-SA-ye-tsa me-NYA.
Rule of thumb:
- Infinitive ends in -ться: касаться (what to do?)
- Conjugated verb ends in -тся: касается (what does it do?)
A quick test: if you can ask что делать? → infinitive -ться; if что делает? → -тся.
Yes, and it’s very common. Word order changes emphasis:
- Это не касается меня. = Neutral: this doesn’t concern me.
- Это меня не касается. = Emphasizes me: this doesn’t concern me (maybe it concerns someone else).
- Меня это не касается. = Strong emphasis on me right away; can sound more dismissive.
Sometimes, especially in conversation when context is clear:
- Не касается меня. can sound abrupt or incomplete by itself, but in dialogue it may work (often with implied Это).
More natural as a full sentence: Это меня не касается / Это не касается меня.
It’s grammatically neutral, but pragmatically it can sound dismissive depending on tone and context—like That’s none of my business or It’s not my problem.
For a softer version you might use something like Меня это, пожалуй, не касается (adding пожалуй makes it less blunt).
Past (agreeing with это = neuter singular):
- Это не касалось меня. = This didn’t concern me.
Future (imperfective future with быть):
- Это не будет касаться меня. = This won’t concern me / won’t apply to me.
Depending on meaning and tone:
- Это ко мне не относится. = This doesn’t relate to me / doesn’t apply to me.
- Это не имеет ко мне отношения. = This has nothing to do with me. (more formal)
- Это не про меня. = This isn’t about me. (more colloquial)
- Меня это не затрагивает. = This doesn’t affect me. (often about impact/consequences)