Это не касается меня.

Breakdown of Это не касается меня.

это
this
не
not
меня
me
касаться
to concern
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Это не касается меня.

What does касается mean literally, and why is it used here?

Касаться literally means to touch (physically). By extension it also means to concern / relate to / affect someone or something.
So in Это не касается меня, the verb is used in its common figurative sense: This doesn’t concern/affect me.

What tense and person is касается?

Касается is present tense, 3rd person singular of касаться.

  • (он/она/оно) касается = (he/she/it) concerns / touches
Why is it меня and not мне?

Because касаться requires the genitive case for the person/thing being “touched/concerned.”
So:

  • касаться кого? чего?меня (genitive), not мне (dative)
Is the genitive here caused by the negation не?

No. The genitive is required by the verb касаться even in affirmative sentences:

  • Это касается меня. = This concerns me.
  • Это не касается меня. = This doesn’t concern me.
    Negation doesn’t change the case choice here.
What is -ся doing in касается? Is it reflexive “myself”?

The -ся is part of the verb касаться. It makes the verb behave like an intransitive “touch/contact” verb in Russian.
It does not mean the action is done “to oneself” here. It’s just the normal dictionary form: касаться.

How is Это не касается меня pronounced and where is the stress?

Stress: касАется (and infinitive касАться).
Approximate pronunciation: EH-ta nye ka-SA-ye-tsa me-NYA.

Why is it spelled -тся in касается, but -ться in касаться?

Rule of thumb:

  • Infinitive ends in -ться: касаться (what to do?)
  • Conjugated verb ends in -тся: касается (what does it do?)
    A quick test: if you can ask что делать? → infinitive -ться; if что делает?-тся.
Can I change the word order, like Это меня не касается?

Yes, and it’s very common. Word order changes emphasis:

  • Это не касается меня. = Neutral: this doesn’t concern me.
  • Это меня не касается. = Emphasizes me: this doesn’t concern me (maybe it concerns someone else).
  • Меня это не касается. = Strong emphasis on me right away; can sound more dismissive.
Can I omit это?

Sometimes, especially in conversation when context is clear:

  • Не касается меня. can sound abrupt or incomplete by itself, but in dialogue it may work (often with implied Это).
    More natural as a full sentence: Это меня не касается / Это не касается меня.
Is this sentence neutral, or can it sound rude?

It’s grammatically neutral, but pragmatically it can sound dismissive depending on tone and context—like That’s none of my business or It’s not my problem.
For a softer version you might use something like Меня это, пожалуй, не касается (adding пожалуй makes it less blunt).

How do I say it in the past or future?

Past (agreeing with это = neuter singular):

  • Это не касалось меня. = This didn’t concern me.

Future (imperfective future with быть):

  • Это не будет касаться меня. = This won’t concern me / won’t apply to me.
What are some common alternatives to Это не касается меня?

Depending on meaning and tone:

  • Это ко мне не относится. = This doesn’t relate to me / doesn’t apply to me.
  • Это не имеет ко мне отношения. = This has nothing to do with me. (more formal)
  • Это не про меня. = This isn’t about me. (more colloquial)
  • Меня это не затрагивает. = This doesn’t affect me. (often about impact/consequences)