Возьми флешку из сумки и положи её на стол, пожалуйста.

Breakdown of Возьми флешку из сумки и положи её на стол, пожалуйста.

стол
the table
и
and
пожалуйста
please
из
from
сумка
the bag
положить
to put
её
it
флешка
the flash drive
взять
to take / to get
на
on/onto
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Возьми флешку из сумки и положи её на стол, пожалуйста.

Why does возьми mean take here, and what form is it?

Возьми is the imperative (command) form of the verb взять (to take, perfective).

  • It’s addressed to one person (informal singular ты-style), even though ты is not said.
  • Using the perfective взять → возьми focuses on completing the action: take it (once), successfully.

Why is it возьми, not бери?

Both are imperatives of take, but they differ by aspect:

  • Возьми (from взять, perfective) = take (and finish the action once).
  • Бери (from брать, imperfective) often implies a process, repetition, or general instruction: take (in general / habitually / go ahead and take it).
    In a concrete “do this now” sequence (take it and put it on the table), Russian commonly uses perfective imperatives: возьми … и положи ….

What is флешку exactly—why that ending?

Флешку is the direct object of возьми and is in the accusative case (singular).
The base form is флешка (a USB flash drive). It’s feminine, so:

  • Nominative: флешка
  • Accusative: флешку (ending -а → -у)

Why does it say из сумки and not something like из сумка?

After из (out of / from inside), Russian uses the genitive case.
сумка → genitive singular сумки.
So из сумки = out of the bag.


How do I know whether to use из or с for “from”?

They differ by meaning:

  • из + genitive = from inside something: из сумки (out of the bag).
  • с + genitive = from the surface / off something: со стола (off the table).
    A bag is an “inside” container, so из is correct.

Why is положи used, and what verb is it from?

Положи is an imperative (command) from положить (to put / to place, perfective).
Like возьми, it’s:

  • singular informal command
  • perfective: emphasizing a completed result (put it down (successfully))

Why is it её and not её/его/их—what does it refer to?

её means her / it (accusative/genitive form), and it refers to флешку.
Because флешка is feminine, the pronoun must match:

  • feminine: её
  • masculine/neuter would be его
  • plural would be их

Here it’s put it on the tableположи её на стол.


Is её stressed? Why does it have two dots sometimes (её) and sometimes not (ее)?

In standard writing, the correct spelling is её with ё. Many texts omit the dots and write ее, but it’s the same word.
Pronunciation is roughly [йо]: её ≈ “ye-YO” (with stress typically on the second syllable).


Why do we say на стол and not на столе?

Because на changes case depending on meaning:

  • на + accusative = movement/goal: ontoна стол (onto the table)
  • на + prepositional = location: on (where?) → на столе (on the table)

Here you’re moving the flash drive onto the table, so на стол.


What’s the role of и in the sentence? Does it change anything?

и simply means and, linking two commands:
Возьми … и положи … = Take … and put …
It also makes the two actions feel like one sequence.


Why is пожалуйста at the end? Can it go elsewhere?

пожалуйста means please and is flexible in position. Common placements:

  • End (very common): …, пожалуйста.
  • After the verb: Возьми, пожалуйста, флешку…
  • At the beginning (less common, more emphatic): Пожалуйста, возьми…

Ending position often sounds neutral and polite.


Where is the word for “you”? How do I know who is being addressed?

Russian often omits subject pronouns because the verb ending shows it.
возьми and положи indicate a singular informal command (to one person).
If you wanted a polite/plural command, you’d use:

  • Возьмите … и положите …, пожалуйста. (to you formal or to you all)