Если будет скидка, я куплю творог в супермаркете.

Breakdown of Если будет скидка, я куплю творог в супермаркете.

я
I
в
in
быть
to be
купить
to buy
если
if
скидка
the discount
супермаркет
the supermarket
творог
the cottage cheese
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Если будет скидка, я куплю творог в супермаркете.

Why does Russian use если будет (future) in the if-clause? In English we usually say If there is a discount... (present tense).

Russian commonly uses the future tense in real, possible conditions about the future:

  • Если будет скидка, я куплю... = If there is/there will be a discount (later), I’ll buy... Both parts can be future because the whole situation is future-oriented. Using present here would sound unnatural in standard Russian.
What exactly is будет here, and how is it formed?

Будет is the 3rd person singular future form of быть (to be).
It agrees with скидка (singular), so you get (что?) скидка — (что) будет.

Can I say Если скидка, я куплю... without будет?

Yes, in informal speech you may hear Если скидка, ..., meaning roughly If there’s a discount....
But the more neutral/standard written version is Если будет скидка, ..., especially when you mean a discount that may appear in the future.

Why is there a comma: Если будет скидка, я куплю...?

Russian normally separates a subordinate clause introduced by если from the main clause with a comma:

  • Если ... , я ... This is standard punctuation (even if the clauses are short).
Do I need то in the main clause: Если будет скидка, то я куплю...?

То is optional here.

  • Without то: neutral, very common.
  • With то: slightly more “then / in that case” emphasis, a bit more structured:
    • Если будет скидка, то я куплю творог...
Why is куплю used instead of буду покупать?

Куплю is perfective (купить) and in the future it means a single completed action: I will (successfully) buy it.
Буду покупать is imperfective (покупать) and focuses on the process/habit, or an ongoing action: I’ll be buying / I’ll buy (in general).
In a conditional like this, the one-time, result-focused куплю is usually the natural choice.

What case is творог in, and why?

Творог is the direct object of куплю, so it’s in the accusative. For many inanimate masculine nouns, accusative = nominative in form:

  • (что?) творогкуплю (что?) творог
Why is it в супермаркете (Prepositional) and not в супермаркет (Accusative)?

Both are possible, but they mean slightly different things:

  • куплю творог в супермаркете = I’ll buy it at the supermarket (focus on location of the purchase).
  • куплю творог в супермаркет sounds like movement/direction (into/to the supermarket) and is usually not used with купить in this meaning. If you want direction, you’d typically use a verb of going:
    • пойду в супермаркет и куплю творог = I’ll go to the supermarket and buy tvorog.
Can the word order be changed? For example: Я куплю творог в супермаркете, если будет скидка.

Yes. Word order is flexible, and it changes emphasis:

  • Если будет скидка, я куплю творог в супермаркете. (sets up the condition first)
  • Я куплю творог в супермаркете, если будет скидка. (states the plan first, then adds the condition) Both are correct.
Can I omit я?

Often yes, because the verb куплю already shows 1st person singular:

  • Если будет скидка, куплю творог в супермаркете. Including я can add a bit of emphasis/contrast (like I will buy it).
What does скидка usually imply, and can I specify what the discount is on?

Скидка means a discount/reduction in price. If you want to be specific, you can add на + Accusative:

  • Если будет скидка на творог, я куплю творог в супермаркете. Or you can specify a percentage:
  • Если будет скидка 20%, ...
Any pronunciation/stress issues with творог and будет?

Two common notes:

  • творог has variable stress in modern Russian usage (you may hear твОрог or творОг, depending on region and speaker).
  • будет is pronounced with reduced vowels in fast speech (roughly БУ-дит), which can sound different from how it’s spelled.