Завтра я пойду к парикмахеру после работы.

Breakdown of Завтра я пойду к парикмахеру после работы.

я
I
пойти
to go
к
to
завтра
tomorrow
после
after
парикмахер
the hairdresser
работа
work
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from Завтра я пойду к парикмахеру после работы to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Завтра я пойду к парикмахеру после работы.

Why does пойду mean “I will go” even though it looks like a present-tense form?

In Russian, many perfective verbs don’t have a separate future form. Their “present” endings are used with future meaning.
Пойду is from the perfective verb пойти (“to go (once), to set off”), so я пойду = “I will go / I’m going to go (once).”
If you used an imperfective verb, you’d typically form the future with буду + infinitive, e.g. я буду идти (“I will be going” / focusing on the process).

What nuance does пойду have compared to буду идти or пойду ходить?
  • (завтра) я пойду: one конкретное trip/action (“tomorrow I’ll go (there)”). Most natural here.
  • (завтра) я буду идти: emphasizes the process of walking/going (“tomorrow I’ll be on my way / I’ll be walking”). Often used when describing what will be happening at a certain time.
  • я пойду ходить is generally not what you want here; ходить is “to go regularly / back and forth.” For habitual future you’d say something like я буду ходить к парикмахеру чаще (“I’ll go to the hairdresser more often”).
Why is it к парикмахеру? What case is that?

The preposition к (“to, toward”) requires the dative case.
парикмахер (hairdresser/barber) → dative singular парикмахеру.
So к парикмахеру = “to the hairdresser” (i.e., to that person / to their place).

Could I say в парикмахерскую instead of к парикмахеру?

Yes, and it’s a common alternative, but it changes what you’re emphasizing:

  • к парикмахеру = “to the hairdresser” (the person; also implies their workplace).
  • в парикмахерскую = “to the hair salon/barbershop” (the place/business).
    Both can be correct depending on context.
Why is it после работы and not после работа?

После (“after”) requires the genitive case.
работа → genitive singular работы.
So после работы = “after work.”

Does после работы mean “after my workday” or “after finishing some task”?

Usually после работы is idiomatic for “after work” in the sense of “after the workday / after I’m done at my job.”
If you want to be more explicit, you can add details:

  • после работы в офисе (“after work at the office”)
  • после того, как закончу работу (“after I finish the work/task”)
Is the word order fixed? Can I move завтра or после работы?

Russian word order is flexible; changes mainly affect emphasis.

  • Завтра я пойду к парикмахеру после работы. Neutral, time first.
  • Я завтра пойду к парикмахеру после работы. Also neutral.
  • После работы я пойду к парикмахеру. Emphasizes “after work” (that’s when).
  • К парикмахеру я пойду завтра после работы. Emphasizes “to the hairdresser” (that destination).
Do I need to say я? Can it be omitted?

Often, yes. The verb ending in пойду already shows “I,” so in casual speech you can say:

  • Завтра пойду к парикмахеру после работы.
    You keep я if you want emphasis/contrast (e.g., “I will, not someone else”) or for clarity in longer sentences.
What’s the difference between к парикмахеру and у парикмахера?
  • к парикмахеру (dative after к) = motion toward: “to the hairdresser.”
  • у парикмахера (genitive after у) = location: “at the hairdresser’s (place)” / “by the hairdresser.”
    So you might say: Завтра пойду к парикмахеру. (going there) and later Я сейчас у парикмахера. (I’m there now).
How do I pronounce this sentence (especially stress)?

Key stresses:

  • за́втра
  • пойду́
  • парикма́херу
  • по́сле
  • рабо́ты
    A slow, clear reading: За́втра я пойду́ к парикма́херу по́сле рабо́ты.