Breakdown of Из‑за лени я иногда забываю повторять новые слова.
Questions & Answers about Из‑за лени я иногда забываю повторять новые слова.
Из‑за is a fixed preposition meaning because of / due to (often with a slightly negative “it’s someone’s/something’s fault” nuance). It’s traditionally written with a hyphen as one unit: из‑за. It governs the genitive case.
Because из‑за requires the genitive.
- Nominative: лень
- Genitive: лени
So из‑за лени = because of laziness.
They’re related but not identical:
- из‑за + Genitive (noun/pronoun): because of a thing/state: из‑за лени, из‑за дождя. Often sounds like a cause you “blame.”
- из‑за того, что + clause: because of the fact that … (links to a full clause).
- потому что + clause: neutral because … with a clause.
In this sentence, you’re naming a cause as a noun (лень), so из‑за лени is the natural fit.
Russian often drops subject pronouns because the verb ending shows the person:
- (Я) забываю already implies I (ending -ю = 1st person singular). Including я adds emphasis or clarity, but it’s optional here.
Забываю is present tense of the imperfective verb забывать:
- я забываю = I forget / I am forgetting / I tend to forget (habitual or repeated). For a one-time completed event, you’d typically use perfective past: я забыл(а) = I forgot (once).
Because иногда (“sometimes”) describes a repeated/habitual situation, so Russian normally uses the imperfective:
- иногда забываю = I sometimes forget (habit) Using забыть would point more to a single completed act (and would need a different form, e.g., иногда забуду can occur, but it tends to sound like “sometimes I will forget” in specific contexts, or as a general prediction).
With verbs like забывать/забыть (“to forget”), Russian commonly uses an infinitive to express “forget to do something”:
- забываю повторять = I forget to review/repeat You can also use про + accusative with a noun/pronoun to mean “forget about”:
- забываю про новые слова = I forget about the new words But that’s a different meaning than forgetting to perform an action.
Повторять (imperfective) fits a habitual, ongoing routine: to review/repeat (regularly).
Повторить (perfective) would mean to repeat/review once (complete one repetition). Compare:
- иногда забываю повторять новые слова = I sometimes fail to do my regular reviewing.
- иногда забываю повторить новые слова = I sometimes forget to do one specific review/repetition (e.g., today’s set).
Both can be possible, but повторять is the default for a repeated study habit.
Новые слова is accusative plural (direct object of повторять).
For inanimate nouns like слова, the accusative plural equals the nominative plural:
- Nominative plural: слова
- Accusative plural: слова
And the adjective agrees: новые (plural).
Russian word order is flexible; it mainly changes emphasis.
- Из‑за лени я иногда забываю повторять новые слова. (neutral, clear cause first) Possible variants:
- Я иногда из‑за лени забываю повторять новые слова. (focus more on “I sometimes…”)
- Новые слова я иногда забываю повторять из‑за лени. (puts “new words” in focus) The meaning stays basically the same; the “highlighted” part shifts.
- из‑за: usually pronounced together, roughly iz-ZA (stress on за).
- лени: stress on the first syllable: LÉ-ni (ле́ни).