Мы договорились встретиться в кафе у метро и обсудить план на завтра.

Breakdown of Мы договорились встретиться в кафе у метро и обсудить план на завтра.

и
and
на
for
мы
we
у
by
завтра
tomorrow
встретиться
to meet
в
at
обсудить
to discuss
договориться
to agree
кафе
cafe
метро
metro
план
plan
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Мы договорились встретиться в кафе у метро и обсудить план на завтра.

Why is договорились in the past tense here, even though the meeting is in the future?

Russian often uses a past-tense verb to describe a completed agreement made earlier: Мы договорились... = We (already) agreed.... The future action is then expressed by the infinitives (встретиться, обсудить), not by changing договорились to future.


What does договориться mean exactly, and how is it different from согласиться?

Договориться = to come to an agreement / to arrange (together), usually implying a mutual decision after discussion.
Согласиться = to agree (to something), often implying one person accepts someone else’s proposal.
So Мы договорились встретиться... feels like We arranged to meet... (both sides participated).


Why do we use договорились + infinitive (e.g., встретиться, обсудить)?

A very common pattern is: договориться + infinitive = to agree/arrange to do something.
Example: Мы договорились позвонить вечером. (We agreed to call in the evening.)

You can also express it with a noun: Мы договорились о встрече. (We agreed about the meeting.)


Why is встретиться used instead of встречаться?

встретиться (perfective) usually means one specific meeting (a single event): to meet up (once).
встречаться (imperfective) often means meeting regularly/over time or focusing on the process: to meet (repeatedly), to date, etc.

Here it’s a one-time planned meeting, so встретиться is natural.


What does the -ся in встретиться mean?

The -ся ending often marks a reflexive/reciprocal idea. With встретиться, it expresses meeting each other (a mutual action).
Without -ся, встретить means to meet someone / to encounter someone (more like “to meet” them as an object):

  • Я встретил друга. (I met/ran into a friend.)
  • Мы встретились. (We met (each other).)

Why is there и обсудить (another infinitive) after встретиться? What is the structure?

Both infinitives depend on договорились:

  • договорились (что сделать?) встретиться ... и обсудить ...

So it’s like: We agreed to (1) meet ... and (2) discuss ...
Russian often uses a single “agree” verb with multiple infinitives joined by и.


Why is it в кафе if кафе doesn’t change? What case is it?

With в meaning “in/into,” Russian normally uses:

  • в + prepositional for location (in): в доме, в городе
  • в + accusative for motion (into): в дом, в город

кафе is indeclinable (it looks the same in different cases), so в кафе can mean either “in the café” or “into the café” depending on context. Here it’s “meet at/in a café.”


What does у метро mean—“in the metro” or “near the metro”?

у + genitive commonly means near / by / next to.
So в кафе у метро = in a café near the метро (metro station).

Even though метро doesn’t change (it’s indeclinable), it’s still grammatically genitive after у.


Why is it план на завтра and not something like план завтра?

план на завтра literally means a plan for tomorrow (plan for the time period).
The preposition на is very common with time targets like this:

  • встреча на завтра (a meeting for tomorrow)
  • задачи на неделю (tasks for the week)

план завтра is generally not the normal way to say “plan for tomorrow.”


What case is план in обсудить план, and why?

обсудить (“to discuss”) takes a direct object in the accusative.
For masculine inanimate nouns like план, accusative = nominative in form, so it stays план:

  • обсудить (что?) план

If it were animate, you’d see a different form (e.g., увидеть брата).


Can the word order change, and would the meaning change?

Yes, Russian word order is flexible. The core meaning stays, but emphasis can shift. For example:

  • Мы договорились встретиться у метро в кафе и обсудить план на завтра. (more focus on “near the metro”)
  • Мы договорились обсудить план на завтра и встретиться в кафе у метро. (puts “discuss the plan” first)

The original order is neutral and natural: first the meeting arrangement, then what you’ll do there.