Breakdown of Пожалуй, погода сегодня лучше, чем вчера, поэтому мне хочется немного погулять в парке.
Questions & Answers about Пожалуй, погода сегодня лучше, чем вчера, поэтому мне хочется немного погулять в парке.
Пожалуй is a discourse word meaning something like probably / I’d say / I guess (a mild, reflective judgment). It often appears at the beginning of a clause to set the tone: Пожалуй, ….
It can also appear later (e.g., Погода, пожалуй, лучше…) but placing it first is very common and natural.
Пожалуй functions like a parenthetical introductory word (вводное слово), so it is typically set off by commas: Пожалуй, погода….
This punctuation signals that it’s the speaker’s comment on the statement rather than part of the core grammar.
Because погода is the grammatical subject of the implied verb (есть) in the present tense: Погода (есть) лучше….
Russian often omits to be in the present tense, so nominative marks the subject.
Russian comparatives often use:
- [comparative] + чем + [comparison target]
So лучше, чем вчера = better than yesterday.
Here вчера acts as an adverb meaning yesterday, so it doesn’t take a case ending.
Yes, but it changes the structure:
- лучше, чем вчера = better than (it was) yesterday (comparison to a time/state)
- лучше вчерашней = better than yesterday’s (weather) (implicit noun погоды; вчерашней is the genitive feminine form agreeing with погоды)
Both are possible; чем вчера is often simpler and very common in speech.
In comparisons with чем, a comma is usually required: лучше, чем вчера.
It marks the boundary between the main statement and the comparative clause/phrase.
Поэтому means therefore / so / that’s why and introduces a result/consequence.
When it links two clauses, Russian commonly uses a comma before it:
… лучше, чем вчера, поэтому мне хочется…
This is similar to separating two independent parts of a sentence.
Мне хочется literally means to me it is wanted / I feel like (it) and uses:
- мне = dative experiencer (to me)
- хочется = impersonal form (no explicit subject like я)
It often sounds softer/more spontaneous than я хочу, closer to I feel like… or I’d like to… (right now).
Yes. Хотеться is a verb meaning to feel like / to want (impersonally).
The -ся marks it as reflexive in form, but in this verb it’s part of an impersonal construction: мне хочется (not я хочется). It behaves like “it feels desirable to me.”
Погулять is perfective and often means to take a walk for a while / have a walk (a complete outing).
With немного (a little), perfective погулять is very natural: to walk a bit (a limited, bounded amount).
Гулять (imperfective) would emphasize the general activity/habit or an unbounded process; it can work, but it sounds less “one specific short walk” and more “to be walking / to walk around (in general).”
Here немного modifies the infinitive погулять: to walk a bit.
Common placements include:
- мне хочется немного погулять (neutral)
- мне хочется погулять немного (also possible; can add slight emphasis to “a bit”)
Both are acceptable; word order can shift with focus.
Because в has two main patterns:
- в + accusative (movement into): в парк = (go) into the park
- в + prepositional (location): в парке = in the park
Since the sentence focuses on the walking happening there, it uses location: в парке.
Yes. сегодня is flexible:
- Пожалуй, погода сегодня лучше… (very natural)
- Пожалуй, сегодня погода лучше… (slightly more emphasis on “today”)
- Погода лучше, чем вчера, пожалуй… (possible, more stylistic)
Word order often reflects what you want to highlight, while staying grammatically correct.