Breakdown of Сегодня я настрою микрофон и камеру перед стримом.
Questions & Answers about Сегодня я настрою микрофон и камеру перед стримом.
Настрою is the 1st person singular form of the perfective verb настроить.
With perfective verbs, the “present” forms are used to express the future in Russian. So я настрою means I will set up / I’ll configure (and it implies the action will be completed).
Настраиваю is the imperfective verb настраивать (present tense). The meaning shifts:
- Сегодня я настраиваю микрофон и камеру… = Today I’m setting up / I’m in the process of setting up (focus on the ongoing process, routine, or “what I’m doing today”).
- Сегодня я настрою… = Today I’ll set up (and finish) (focus on completion).
Because it’s the direct object of the verb настрою (“set up what?”), so it takes the accusative case.
- камера (feminine, nominative) → камеру (accusative singular) For feminine nouns ending in -а / -я, accusative often changes to -у / -ю.
Микрофон is masculine and inanimate. For masculine inanimate nouns, the accusative singular is usually the same as the nominative singular:
- микрофон (nom.) = микрофон (acc.)
The preposition перед requires the instrumental case.
So стрим becomes стримом (instrumental singular):
- стрим → стримом
This is standard after перед both in the meaning in front of and before.
It can mean both, depending on context:
- перед домом = in front of the house (space)
- перед стримом = before the stream (time) Here it clearly means before (time).
Yes—стрим is a common loanword (from English stream, as in livestream). It declines like a regular masculine noun:
- стрим (nom.)
- стрима (gen.)
- стриму (dat.)
- стрим (acc., inanimate)
- стримом (instr.)
- о стриме (prep.)
Russian word order is flexible, and different orders change emphasis:
- Сегодня я настрою микрофон и камеру… = neutral, “today” as the time frame.
- Я сегодня настрою… = more emphasis on I (as opposed to someone else) or a slightly more conversational rhythm.
- Микрофон и камеру я настрою сегодня… = emphasis on microphone and camera (topic first).
All are grammatically possible; the given order is very natural.
You can often drop я because the verb ending already shows the subject:
- Сегодня настрою микрофон и камеру перед стримом. = perfectly normal. You keep я if you want emphasis/contrast (e.g., “I will, not someone else”).
All are possible translations depending on context. For streaming equipment, настроить commonly means:
- set up (basic setup and preparation)
- configure (settings in software/hardware)
- adjust/tune (levels, focus, etc.) It’s a broad verb for “make it work properly / adjust settings.”
Yes. Перед стримом naturally means before the stream (starts); the “start” is understood from context.
If you want to be extra explicit, you can say:
- перед началом стрима = before the start of the stream.
Common tricky parts:
- Сегодня is pronounced roughly [sʲɪˈvodʲnʲə] (often surprising vs spelling).
- настрою: stress on -ю part: настроЮ (roughly [nɐˈstrojʊ]).
- перед стримом: stress пЕред, стрИмом.