Breakdown of Я ищу выключатель, чтобы выключить свет перед сном.
Questions & Answers about Я ищу выключатель, чтобы выключить свет перед сном.
In Russian, a clause introduced by чтобы (meaning in order to / so that) is treated as a subordinate clause, so it is normally separated by a comma:
Я ищу выключатель, чтобы выключить свет...
Even though the verb after чтобы is an infinitive (not a finite verb), Russian punctuation still uses the comma here.
чтобы + infinitive explicitly expresses purpose: in order to do X.
- Я ищу выключатель, чтобы выключить свет. = I’m looking for the switch in order to turn off the light.
Without чтобы, Russian can still use an infinitive after certain verbs, but it often changes the structure or sounds less like a purpose clause. чтобы is the most direct way to mark purpose.
Because the goal is a single completed action: to turn the light off (once).
- выключить (perfective) = to switch off (complete, one-time result)
- выключать (imperfective) = to be switching off / to switch off regularly or as a process
In this context, you want the result (light ends up off), so выключить is natural.
искать / ищу is imperfective and describes an ongoing process: I’m looking (right now).
найти / найду is perfective and focuses on the result: I’ll find / I found.
Both can work, but they mean different things:
- Я ищу выключатель... = I’m in the process of searching.
- Я найду выключатель, чтобы выключить свет... = I’ll find the switch in order to turn off the light (more like a plan/promise).
выключатель is in the accusative, because it’s the direct object of искать (to look for).
For an inanimate masculine noun like выключатель, the accusative form looks the same as the nominative: выключатель.
свет is also accusative because it’s the direct object of выключить (to turn off).
Again, it’s inanimate masculine, so accusative = nominative in form: свет.
The preposition перед requires the instrumental case.
So сон becomes сном (instrumental singular):
- перед сном = before sleep / before going to bed
This phrase is idiomatic and very common.
Yes. Russian word order is flexible and mainly changes emphasis:
- Я ищу выключатель, чтобы выключить свет перед сном. (neutral: what you’re doing and why)
- Перед сном я ищу выключатель, чтобы выключить свет. (emphasis: “before bed” is the setting/time)
- Чтобы выключить свет перед сном, я ищу выключатель. (strong emphasis on purpose)
выключа́тель has stress on -ча́-: vy-klyu-CHA-tel.
And вы́ключить has stress on the first syllable: вы́-klyu-chit.