Вам стоит уточнить адрес у администратора перед отправкой документа.

Breakdown of Вам стоит уточнить адрес у администратора перед отправкой документа.

перед
before
вы
you
у
from
адрес
the address
документ
the document
отправка
the sending
администратор
the receptionist
уточнить
to clarify
стоить
to be worth (doing)
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Вам стоит уточнить адрес у администратора перед отправкой документа.

Why is Вам in the dative case here?

Because the construction кому стоит + infinitive treats the person as an “experiencer” or “the one for whom it is advisable.”
So Вам (dative of вы) means for you / you (should) in the sense of recommendation, not as a direct subject.


What does стоит mean in this sentence, and how does this structure work?

Стоит here is not “to cost” or “to stand.” It’s the modal-like meaning it’s worth / you should / it would be a good idea.
Pattern: (Кому) стоит + infinitive

  • Вам стоит уточнить… = You should (it’s advisable to) clarify…

This is a soft recommendation (less forceful than a command).


Why is уточнить used (perfective), not уточнять (imperfective)?

Уточнить (perfective) focuses on completing a single result: get the address clarified/confirmed once.
Уточнять (imperfective) would sound like an ongoing or repeated process (to be clarifying / to clarify in general). In advice right before an action, Russian often prefers perfective for a one-time step.


What case is адрес in, and why?

Адрес is accusative singular (same form as nominative because it’s inanimate masculine). It’s the direct object of уточнить:

  • уточнить (что?) адрес = to уточнить (what?) the address

Why is it у администратора? What does у mean, and what case follows it?

У commonly means at someone’s place / from someone / with someone (as a source of information).
It requires the genitive case:

  • у администратора = from the administrator / with the administrator / at the administrator’s desk

So у администратора marks the person you should ask/verify with.


Why is it перед отправкой (instrumental)?

The preposition перед (before / in front of) governs the instrumental case.
So отправка becomes отправкой (instrumental singular):

  • перед (чем?) отправкой = before (what?) sending

Why is it документа (genitive) after отправкой?

Here отправкой is a noun meaning sending/dispatch (a verbal noun). Such action-nouns often take a genitive “object,” similar to English sending of (a) document:

  • отправка (чего?) документа = sending (of what?) the document

So the structure is: перед [sending] [of the document].


Could I also say перед отправкой документов or перед отправкой этого документа?

Yes, and it changes meaning slightly:

  • перед отправкой документа = before sending the document (one document, context-specific)
  • перед отправкой документов = before sending documents (plural / multiple)
  • перед отправкой этого документа = before sending this document (more specific)

Is Вам стоит… an imperative? How polite/formal is it?

It’s not an imperative form; it’s a recommendation. It’s polite and fairly neutral, suitable for instructions, emails, or customer service:

  • Softer than Уточните адрес… (imperative)
  • Similar in tone to Вам следует… (you should / you are supposed to), though следует can sound more official.

Can the word order change, like У администратора стоит уточнить адрес… or Стоит вам уточнить…?

Some reordering is possible, but it affects emphasis and naturalness:

  • Вам стоит уточнить адрес у администратора… is the most neutral.
  • Адрес стоит уточнить у администратора… emphasizes адрес (topic = address).
  • Стоит вам уточнить… is possible but can sound more literary/marked.
  • У администратора стоит уточнить адрес… is understandable but less natural; it can momentarily sound like it’s worth it for the administrator to clarify the address until the listener re-parses it.

Can I omit Вам?

Yes, if the context already makes it clear who the advice is for:

  • Стоит уточнить адрес у администратора… = It’s worth clarifying the address… (general recommendation)
    Including Вам makes it directly addressed to the listener and slightly clearer.