Модератор читает каждый комментарий и добавляет лучшие мысли в общий список.

Breakdown of Модератор читает каждый комментарий и добавляет лучшие мысли в общий список.

читать
to read
в
to
каждый
every
и
and
добавлять
to add
лучший
best
общий
general
комментарий
the comment
модератор
the moderator
мысль
the idea
список
the list
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Модератор читает каждый комментарий и добавляет лучшие мысли в общий список.

Why is каждый комментарий in this form? What case is it, and why does it look like the dictionary form?

Комментарий is a masculine inanimate noun. In the sentence it is the direct object of читает, so it must be in the accusative case.

For inanimate masculine nouns, the accusative singular form is identical to the nominative singular. So:

  • Nominative: комментарий
  • Accusative: комментарий (same form)

Каждый is an adjective-like pronoun that must agree with комментарий in gender, number, and case:

  • Masculine singular nominative: каждый
  • Masculine singular accusative (inanimate): каждый (same form)

So каждый комментарий is accusative (object of читает), but it looks like the dictionary form because of this nominative/accusative overlap for inanimate masculine nouns and agreeing adjectives/pronouns.

Why is it каждый комментарий and not something like все комментарии?

Both are possible, but they emphasize slightly different things:

  • каждый комментарий = every comment (one by one)
    Focuses on individuality and completeness: not a single comment is skipped.

  • все комментарии = all the comments
    Focuses more on the whole set as a group.

In this sentence, каждый комментарий emphasizes that the moderator reads each individual comment, without exception. It gives a stronger sense of thoroughness than все комментарии would.

Why is there no word for “the” or “a” before модератор? How do I know if it means the moderator or a moderator?

Russian has no articles (a, an, the). The noun модератор can mean:

  • a moderator
  • the moderator
  • sometimes even moderators in general (in a generic statement)

Which English article you choose depends purely on context and what sounds natural in English.

In this sentence, context likely tells you whether you want “the moderator” (some specific person known from context) or “a moderator” (not previously specified). Russian itself doesn’t mark this difference grammatically.

Why is there no он before читает? Could I say Он модератор, он читает…?

Russian usually omits subject pronouns (я, ты, он, она, etc.) when they are clear from the verb ending or from context.

  • читает is 3rd person singular, so it already tells us “he/she/it reads”.
  • We already have the noun модератор as the subject.

Saying Он модератор, он читает каждый комментарий… is grammatically correct, but in normal prose it sounds redundant unless you need to put special emphasis on он (e.g., contrasting him with someone else).

The natural, neutral sentence is exactly what you see:

  • Модератор читает каждый комментарий…
Why are the verbs читает and добавляет both in the present tense and imperfective aspect? Could we use прочитает or добавит instead?

Читает and добавляет are:

  • Present tense
  • Imperfective aspect

This combination usually describes:

  1. Regular / repeated actions (what the moderator generally does)
  2. Ongoing processes (what is happening now)

So the sentence means something like:
“The moderator reads every comment and (as a rule / regularly) adds the best ideas to the common list.”

If you changed them:

  • прочитает (from прочитать) – perfective, future: “will read (completely, to the end)”
  • добавит (from добавить) – perfective, future: “will add (once, as a complete action)”

For example:

  • Модератор прочитает каждый комментарий и добавит лучшие мысли в общий список.
    ⇒ “The moderator will read every comment and will add the best ideas to the common list (on this occasion, as a complete future action).”

So:

  • читает / добавляет – what he typically does / is doing.
  • прочитает / добавит – a single completed action in the future.
What does лучшие mean exactly, and why is it in that form?

Лучшие is the plural form of the adjective лучший (“best, better”). Here it means “best”, not just “better” (context + typical usage).

Form and agreement:

  • Base adjective: лучший (masc. sg. nominative)
  • Noun: мысли – plural, feminine, inanimate
  • Function: direct object of добавляет, so accusative plural

For inanimate nouns, accusative plural = nominative plural. So:

  • Feminine plural nominative: лучшие мысли
  • Feminine plural accusative: also лучшие мысли

Thus лучшие agrees with мысли in gender (feminine), number (plural), and case (accusative), and together they mean “the best thoughts / ideas.”

Why is мысли plural, and what’s the base form of this word?

Мысли is the plural of мысль.

  • Singular nominative: мысль – “thought, idea”
  • Plural nominative: мысли – “thoughts, ideas”

In the sentence, лучшие мысли is the plural direct object of добавляет, so grammatically it’s in the accusative plural, which for inanimate feminine nouns is the same as nominative plural: мысли.

It’s plural because the moderator is adding several “best thoughts/ideas”, not just one:

  • лучшая мысль – “the best thought (one)”
  • лучшие мысли – “the best thoughts / ideas (more than one)”
What case is в общий список, and how does в work here?

В общий список uses the accusative case and expresses direction / movement into something.

The preposition в can take either:

  1. Accusative – when there is movement into / to:

    • в общий список – into the common list
    • в комнату – into the room
    • в город – to the city
  2. Prepositional – when there is location in / inside:

    • в общем списке – in the common list
    • в комнате – in the room
    • в городе – in the city

Here, добавляет (что?) в общий список clearly describes adding something into the list, so в takes the accusative: общий список.

Why is it общий список and not общая список or something else?

Adjectives in Russian must agree with the noun in gender, number, and case.

  • Список is masculine, singular, in the accusative (but inanimate, so same as nominative).
  • The adjective общий (“common, shared, general”) must match that:

    • Masculine singular nominative: общий
    • Accusative (inanimate masculine): same form общий

So:

  • общий список – grammatically correct
  • общая список – wrong, because общая is feminine and список is masculine.

Meaning-wise, общий список here is best translated as “a shared list / a common list / a general list” depending on context.

Why is the word order добавляет лучшие мысли в общий список and not добавляет в общий список лучшие мысли? Is the order fixed?

Russian word order is relatively flexible, especially compared to English. Both of these are grammatically correct:

  1. добавляет лучшие мысли в общий список
  2. добавляет в общий список лучшие мысли

The neutral, more typical order is:

  • Verb – direct object – destination
    добавляет (что?) лучшие мысли (куда?) в общий список

Putting в общий список before лучшие мысли would be used more for stylistic reasons or emphasis, for example to slightly highlight the destination:

  • добавляет в общий список лучшие мысли
    subtly emphasizes “into the list” more than “the best ideas.”

But both are fine. In everyday speech and neutral writing, the original order is perfectly natural.

Why is there no comma before и in this sentence?

The sentence has one subject (модератор) and two verbs (читает and добавляет) that form a compound predicate:

  • Модератор (subject)
    читает каждый комментарий (first part of predicate)
    и добавляет лучшие мысли в общий список (second part of predicate)

In Russian, when two predicates share the same subject and are linked by a simple conjunction like “и” (and), you do not put a comma between them:

  • Модератор читает каждый комментарий и добавляет лучшие мысли…

You would use a comma before и if, for example:

  • You had two separate clauses with their own subjects and verbs.
  • Or the pause / structure required it for a more complex sentence.

Here, it’s just a straightforward compound predicate, so no comma.

How do you pronounce the words in this sentence, and where are the stresses?

Here is the approximate stress and pronunciation (stressed syllables in bold; phonetic hints in parentheses are rough):

  • Модера́тор – mo-de-RA-tor

    • Stress on ра: [mədɐˈratər]
  • чита́ет – chi-TA-et

    • Stress on та: [tɕɪˈta(j)ɪt]
  • ка́ждыйKAZH-dyi

    • Stress on ка́ж: [ˈkaʐdɨj]
  • коммента́рий – ko-men-TA-riy

    • Stress on та́: [kəmʲɪnˈtarʲɪj]
  • и – i

    • [i] (like ee in see)
  • добавля́ет – do-bav-LYA-et

    • Stress on ля: [dəbɐˈvlʲa(j)ɪt]
  • лу́чшиеLOO-ch-shi-ye

    • Stress on лу́ч: [ˈlut͡ɕʂɨ(j)ɪ]
  • мы́слиMY-sli

    • Stress on мы́: [ˈmɨslʲɪ]
  • в – v

    • [v] or [f] depending on context, but here [v]
  • о́бщийOP-shchiy

    • Stress on о́б: [ˈopʂɨj]
  • спи́сокSPEE-sok

    • Stress on спи́: [ˈspʲisək]

Also, remember that unstressed “о” is usually pronounced more like “a” ([ɐ]), e.g. in модера́тор, the first о sounds like a in about.