У меня есть новый аккаунт в социальной сети.

Breakdown of У меня есть новый аккаунт в социальной сети.

я
I
в
in
новый
new
аккаунт
the account
социальный
social
сеть
the network
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about У меня есть новый аккаунт в социальной сети.

Why do we say У меня есть instead of a direct equivalent of I have, like Я имею новый аккаунт?

In everyday Russian, possession is normally expressed with the construction У кого-то есть (literally: At someone there is…), not with the verb иметь.

  • У меня есть новый аккаунт… = I have a new account… (natural, neutral, very common)
  • Я имею новый аккаунт… sounds bookish, awkward, or even slightly old‑fashioned in this context.

The verb иметь is used:

  • in some fixed expressions (иметь значениеto be significant),
  • in formal/legal style (имеет правоhas the right),
  • or when you really want to stress having as an action or fact.

For simple, everyday “I have X”, use У меня есть X.

What is the literal meaning and grammar structure of У меня есть?

Literally, У меня есть means something like “At me there is”.

Structure:

  • у – a preposition meaning “at / by / near”.
  • меня – the genitive form of я (I). After у, the noun/pronoun must be in the genitive.
  • есть – literally “there exists / there is”.

So the structure is:

У + [GENITIVE pronoun] + есть + [thing]
У меня есть новый аккаунт…
At me there is a new account…I have a new account…

What case is меня here, and why is it not я?

Меня is in the genitive case.

The preposition у always requires the genitive:

  • у меня (from я) – at me
  • у тебя (from ты) – at you (singular)
  • у него / неёat him / her
  • у нас, у вас, у нихat us, you (pl.), them

So we cannot say у я; the rule is у + genitive, so we must say у меня.

Why is it новый аккаунт and not новая аккаунт or something else?

The form of the adjective must agree with the noun in gender, number, and case.

  • аккаунт is a masculine noun (it ends in a consonant).
  • In this sentence, аккаунт is the subject / thing possessed and stands in the nominative singular.

So we choose the masculine nominative singular form of новый:

  • Masculine nominative singular: новый аккаунт
  • Feminine nominative singular: новая страница (a new page)
  • Neuter nominative singular: новое сообщение (a new message)
  • Plural nominative: новые аккаунты (new accounts)

Therefore новый аккаунт is grammatically correct; новая аккаунт is wrong because the genders don’t match.

What do в and социальной сети tell us grammatically? Which case is used and why?

The preposition в here expresses location (“in / on”) and takes the prepositional case.

  • в – in / on (when used with a location)
  • социальной сетиprepositional singular, feminine

The base noun is социальная сеть (social network).

For a static location (where something is), Russian uses:

  • в + prepositional
    в социальной сетиin/on a social network (location)

    For motion into something, you would have:

  • в + accusative
    в социальную сетьinto a social network (direction)

In your sentence, we are talking about where the account is (its location), not about moving it somewhere, so we use в социальной сети (prepositional).

Why does социальной end in -ой and сети in ?

Both words are in the prepositional singular feminine, and their endings show that:

  1. Noun:

    • Dictionary form: сеть (feminine, “network”)
    • Prepositional singular (after в with location): в сети
    • Here with an adjective: в социальной сети

    The ending in сети is the typical prepositional ending for many feminine nouns of this type.

  2. Adjective:

    • Dictionary form: социальный, социальная, социальное (social – masc., fem., neut.)
    • Feminine nominative singular: социальная сеть (a social network)
    • Feminine prepositional singular: о социальной сети, в социальной сети

    The -ой ending in социальной is the standard feminine prepositional (and also dative/genitive) ending for hard‑stem adjectives.

So:

  • социальной – feminine, singular, prepositional, agreeing with сети
  • сети – feminine, singular, prepositional, governed by в
Could I also say на социальной сети instead of в социальной сети?

In this context, в социальной сети is the normal and idiomatic way to say on a social network / on social media.

  • в социальной сети – standard, neutral, what people actually say
  • на социальной сети – would sound strange or incorrect in modern usage

However, Russian sometimes uses на with certain platforms:

  • в интернете, but на сайте
  • в Telegram, but often на YouTube
  • в соцсетях (on social media), but also на Facebook is heard

For the general phrase “in a social network”, stick to в социальной сети.

Is аккаунт the only way to say “account” here? Are there more formal or native Russian alternatives?

Аккаунт is very common and natural, especially in everyday speech and the tech/internet context. It’s a loanword from English but fully integrated.

Other options:

  • учётная запись – more formal, used in interfaces, documentation, IT, and official language.
    У меня есть новая учётная запись в социальной сети. (correct, but sounds more technical/formal)
  • профильprofile, often used to talk about a user’s page.
    У меня есть новый профиль в социальной сети.
  • страница / страничкаpage / little page, very common informally.
    У меня есть новая страница в социальной сети.

For a general learner sentence, аккаунт is perfectly fine and very natural.

Can I omit есть and just say У меня новый аккаунт в социальной сети?

Yes, you can.

Both are correct, but there is a nuance:

  • У меня есть новый аккаунт в социальной сети.
    Neutral statement of fact: I have a new account in a social network.

  • У меня новый аккаунт в социальной сети.
    Often feels a bit more informal / spoken and can imply:

    • you are contrasting with some previous state (e.g., I have a new one now),
    • or you are emphasizing the newness or the fact that this is your account now.

In many everyday situations, Russians drop есть, especially when context already makes possession obvious. But including есть is never wrong and is often clearer for learners.

How would this sentence change if I were talking about multiple accounts or multiple social networks?

Here are some common variants:

  1. Multiple accounts, one (unspecified) social network:

    • У меня есть несколько новых аккаунтов в социальной сети.
      I have several new accounts in a social network.
  2. One account, multiple social networks (more natural meaning: “on social media” in general):

    • У меня есть новый аккаунт в соцсетях.
      I have a new account on social media.
      Here соцсети / соцсетях is a colloquial short form of социальные сети.
  3. Multiple accounts in multiple social networks:

    • У меня есть новые аккаунты в социальных сетях.
      I have new accounts on social networks / on social media.

Key changes:

  • Plural of аккаунтаккаунты (nominative plural).
  • Plural of социальная сеть:
    • Nominative plural: социальные сети
    • Prepositional plural: в социальных сетях.