Я хочу погулять в парке вечером.

Breakdown of Я хочу погулять в парке вечером.

я
I
парк
the park
в
in
хотеть
to want
вечером
in the evening
погулять
to walk
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я хочу погулять в парке вечером.

What is the difference between гулять and погулять, and why is погулять used here?

Гулять and погулять are the same verb with different aspect:

  • гулять – imperfective: to walk, to stroll (process, general, repeated).
  • погулять – perfective: to walk for a while, to go for a walk (one completed episode, limited in time).

In Я хочу погулять в парке вечером, the speaker is talking about one concrete walk they want to take (this evening), so the perfective погулять is natural.

It implies: to go out, walk around for some time, and be done with it – one specific future action, not a general habit.

Can I say Я хочу гулять в парке вечером instead? Does it sound natural?

You can say Я хочу гулять в парке вечером, but it usually has a different feel:

  • Я хочу погулять в парке вечером.
    → I want to (go and) take a walk in the park this evening (one-time plan).

  • Я хочу гулять в парке вечером.
    → I want to (be able to) walk in the park in the evenings / I want my evenings to be spent walking in the park (more general, habitual, or contrasting with reality).

The version with гулять often sounds like:

  • a long‑term wish or preference (as a habit), or
  • a complaint about circumstances: you want to be the kind of person who spends evenings walking in the park, but something prevents it.

For a simple plan for today or tonight, погулять is the usual choice.

Why is the verb after хочу in the infinitive form? Is that always necessary?

Yes. After хочу (I want), Russian normally uses the infinitive:

  • Я хочу погулять. – I want to walk (go for a walk).
  • Я хочу поесть. – I want to eat.
  • Я хочу спать. – I want to sleep.
  • Я хочу прочитать книгу. – I want to read the book.

Think of хочу as working like English want to or would like to: it is followed by the basic dictionary form of the verb (the infinitive). You do not conjugate that second verb for person or tense in this construction.

Why is it в парке and not в парк in this sentence?

The preposition в can take two different cases, with different meanings:

  • Accusative (e.g. в парк) – movement into a place (direction, destination).
    • Я иду в парк. – I am going to the park.
  • Prepositional (e.g. в парке) – location inside/at a place (where something happens).
    • Я гуляю в парке. – I am walking in the park.

In Я хочу погулять в парке вечером, the focus is on where the walking will happen (in the park), not on the movement into the park. So Russian uses в парке (prepositional, location).

If you wanted to emphasize going there, you could say, for example:

  • Я хочу пойти в парк и погулять. – I want to go to the park and walk.
What case is в парке, and how is парке formed from парк?

В парке is prepositional case singular.

The noun парк is masculine, ending in a consonant in the nominative:

  • Nominative (dictionary form): парк – park
  • Prepositional singular (after в, на, о when meaning “in / on / about”): usually add
    в парке, на парке (rare), о парке

This follows a common pattern for masculine nouns:

  • дом → в доме – in the house
  • город → в городе – in the city
  • сад → в саду (irregular), but most are , like в парке.

So парк → парке is just the regular prepositional singular ending .

What does вечером literally mean, and what case is it?

Вечером is the instrumental case singular of вечер (evening).

Russian very often uses the instrumental case of time words to mean “in/at that time” in an adverbial way:

  • утро → утром – in the morning
  • день → днём – in the daytime
  • вечер → вечером – in the evening
  • ночь → ночью – at night
  • зима → зимой – in (the) winter
  • лето → летом – in (the) summer

So вечером works like an adverb: in the evening.
You usually do not say в вечер in modern neutral Russian; that sounds unnatural or poetic.

Can I change the word order, like Я хочу вечером погулять в парке or Вечером я хочу погулять в парке?

Yes, word order in Russian is quite flexible, and all of these are grammatically correct:

  • Я хочу погулять в парке вечером.
  • Я хочу вечером погулять в парке.
  • Вечером я хочу погулять в парке.

They all can mean the same thing, but the emphasis can shift:

  • Вечером я хочу погулять в парке.
    First word вечером highlights the time. For example, in contrast to morning or afternoon:
    In the evening I want to walk in the park (not earlier).

  • Я хочу вечером погулять в парке.
    Slightly emphasizes вечером as the time of wanting/doing, but still very neutral.

  • Я хочу погулять в парке вечером.
    Many learners see this version; it sounds natural and neutral too, with a slightly stronger grouping погулять в парке (walk in the park) plus вечером (when).

In everyday speech, all three versions are fine and will be understood the same way in most contexts.

How do you pronounce Я хочу погулять в парке вечером correctly, with stress?

Stressed vowels (where the main stress falls) are marked here with an accent:

Я хочу́ погуля́ть в па́рке ве́чером.

Approximate pronunciation (Latin letters):

  • Яya
  • хочу́kha-CHU (stress on -чу, о here is like u in put)
  • погуля́тьpa-gu-LYATʼ (stress on -лять)
  • вf (a short f sound before a consonant)
  • па́ркеPAR-ke (stress on па, е like ye in yes)
  • ве́черомVYE-che-rom (stress on ве, ч like ch in church)

Note that unstressed о is usually pronounced like a, so погуля́ть sounds closer to pagulyatʼ than to pogulyatʼ.

Does гулять / погулять mean “to walk” or “to go for a walk”? Do I need another verb for “go”?

In this context, гулять / погулять already includes the idea of going out for a walk / stroll, not just the physical act of putting one foot in front of the other.

  • Я гуляю в парке. – I am walking / taking a walk in the park.
  • Я хочу погулять в парке. – I want to go (out) for a walk in the park.

You do not need another verb for go here. Adding идти or пойти would add a separate meaning of going to some place:

  • Я хочу пойти в парк погулять.
    I want to go to the park to walk (emphasis on the trip to the park).

But Я хочу погулять в парке вечером on its own is perfectly natural for I want to go for a walk in the park in the evening.

Is there a more polite or softer way to say Я хочу погулять в парке вечером?

Yes. Я хочу… is direct and neutral, but if you want something more polite, tentative, or softer, you can use я бы хотел / я бы хотела:

  • For a man: Я бы хотел погулять в парке вечером.
  • For a woman: Я бы хотела погулять в парке вечером.

This is close to English I would like to go for a walk in the park in the evening, which sounds more polite and less demanding than I want….