Breakdown of Мы идём по тротуару между домом и парком.
Questions & Answers about Мы идём по тротуару между домом и парком.
The correct form is идём (with ё), but in everyday Russian ё is often written as е. So you will usually see идем in print, but it is still pronounced идём.
Key points:
- The verb is идти (to go on foot in one direction).
- Мы идём = we are going / we are walking.
- Conjugation (with correct pronunciation):
- я иду́
- ты идёшь
- он/она идёт
- мы идём
- вы идёте
- они иду́т
So orthographically, both идем (informal spelling) and идём (full spelling) are used in texts, but you must pronounce it with ё: [ид‑ЙОМ].
Both involve going on foot, but they are not interchangeable:
- Мы идём – one specific movement in one direction, right now or in a specific situation.
- We are walking (now) / we are on our way (to some place).
- Мы ходим – repeated, habitual, or multi‑directional movement.
- We (regularly) go / we usually walk (there and back, from time to time).
Examples:
- Мы идём в парк. – We’re going to the park (now, this time).
- Мы ходим в парк по выходным. – We go to the park on weekends (as a habit).
In your sentence, мы идём по тротуару… clearly describes a current, single walk along the sidewalk, so идём is correct.
All three are possible in Russian, but they mean slightly different things:
- по тротуару – along the sidewalk / on the sidewalk as a route
Focus: the sidewalk is the path you are moving along. - на тротуаре – on the sidewalk
Focus: location, not movement along it. - вдоль тротуара – along (alongside) the sidewalk
Focus: you are walking beside it, not necessarily on it.
So:
- Мы идём по тротуару. – We are walking on/along the sidewalk (using it as our route).
- Мы стоим на тротуаре. – We are on the sidewalk (standing).
- Мы идём вдоль тротуара. – We are walking along the sidewalk (maybe on the road right next to it).
For movement on a surface as a route, по is the most natural choice.
Тротуару is in the dative case (singular).
With the preposition по, Russian usually uses the dative case to express movement along or over a surface, or within some area:
- идти по тротуару – to walk along the sidewalk
- бежать по дороге – to run along the road
- гулять по парку – to stroll in/around the park
So here:
- Nominative (dictionary form): тротуар (sidewalk)
- Dative singular: тротуару
Pattern: по + dative → movement along/over something or within some area.
По is a very flexible preposition and can take different cases depending on meaning:
Dative (most common):
- Movement along/over: по тротуару, по дороге
- Distribution: разделить по группам – divide into groups
- Communication: по телефону, по телевизору
Prepositional (mostly in older or set expressions):
- по приезде, по окончании – after arrival, after completion
Accusative appears in some fixed expressions and older style, but for a learner the main thing to remember is:
For movement along a surface or route, use по + dative.
Домом and парком are in the instrumental case.
The preposition между (between) in standard modern Russian normally requires the instrumental case:
- между домом и парком – between the house and the park
- между столом и окном – between the table and the window
- между мной и тобой – between me and you
So:
- Nominative: дом, парк
- Instrumental: домом, парком
Saying между дом и парк is ungrammatical. In informal speech you may sometimes hear между дома и парка (genitive), but for correct standard Russian you should use между + instrumental.
In this sentence it clearly expresses physical location: you are walking on the sidewalk that lies in the space between a house and a park.
However, между can also be used abstractly:
- между друзьями – between friends
- между нами – between us
- между двумя событиями – between two events (time or conceptual distance)
In your example it is the straightforward, spatial meaning: in the area between the house and the park.
Yes, you can omit мы in many contexts:
- Мы идём по тротуару…
- Идём по тротуару…
Both are grammatically correct. Russian is a pro‑drop language: the verb ending ‑ём already shows the subject is мы (we). You include мы if you want to be explicit or emphatic, or when context is unclear.
In a dialogue, for example:
- Куда пойдём? – Where shall we go?
- Идём по тротуару между домом и парком. – Let’s walk along the sidewalk between the house and the park.
Here dropping мы sounds natural.
All of these are grammatically possible, but they differ in emphasis and naturalness:
- Most neutral:
- Мы идём по тротуару между домом и парком.
- Also acceptable (slightly different emphasis):
- Мы идём между домом и парком по тротуару.
In the second version, между домом и парком is heard earlier, so the listener first imagines the space “between the house and the park,” and then learns that this space is specifically a sidewalk. In the original, the listener first gets the route (по тротуару) and then its location (между домом и парком).
All prepositional phrases like this are relatively flexible in Russian, but the original order is the most typical and smooth.
Pronunciation with stress marks:
Мы идём по тротуáру междý домóм и пáрком.
- мы – [мы]
- идём – [ид’ём] (stress on ём)
- по – [по]
- тротуáру – [тратуáру] or [тратуáру] (stress on á)
- междý – [междý] (stress on у́)
- домóм – [дамóм] (stress on о́)
- и – [и]
- пáрком – [пáркам] (stress on а́)
Russian stress is unpredictable, so it is useful to memorize word stress along with vocabulary: идём, тротуáр, междý, домóм, пáрком.
Yes, all three are masculine inanimate nouns ending in a consonant.
Their singular case forms (most common ones):
дом (house)
- Nominative: дом
- Genitive: дома
- Dative: дому
- Accusative: дом
- Instrumental: домом
- Prepositional: о доме
парк (park)
- Nominative: парк
- Genitive: парка
- Dative: парку
- Accusative: парк
- Instrumental: парком
- Prepositional: о парке
тротуар (sidewalk)
- Nominative: тротуар
- Genitive: тротуара
- Dative: тротуару
- Accusative: тротуар
- Instrumental: тротуаром
- Prepositional: о тротуаре
Your sentence uses:
- тротуару – dative (after по)
- домом, парком – instrumental (after между).