Questions & Answers about Я смотрю видео вечером.
Смотрю is the first person singular present tense of the verb смотреть.
- смотреть = to watch, to look (at)
- я смотрю = I watch / I am watching
So Я смотрю видео вечером literally means I watch video in the evening or I am watching a video in the evening, depending on context.
Here is the full present-tense conjugation of смотреть:
- я смотрю – I watch / I am watching
- ты смотришь – you watch (informal, singular)
- он / она / оно смотрит – he / she / it watches
- мы смотрим – we watch
- вы смотрите – you watch (formal or plural)
- они смотрят – they watch
Notice the stem change:
- infinitive: смотр-е-ть
- я: смотр-ю → смотрю (the vowel changes and ю is added)
- other forms: смотри-шь, смотри-т, etc.
Видео is one of those Russian nouns that is indeclinable:
- It does not change for case or number.
- It is treated as neuter grammatically.
In this sentence:
- видео is the direct object of смотрю, so it is in the accusative case.
- For indeclinable nouns like видео, the form in the accusative is identical to the dictionary form.
It can mean either a video (one specific video) or videos (in general). Context usually makes it clear:
- Я смотрю видео вечером – could be understood as
- I watch a video in the evening (usually one), or
- I watch videos in the evening (in general).
Russian has no articles like a, an, or the.
- Я смотрю видео can mean:
- I am watching a video
- I am watching the video
- I watch videos
The language relies on context, word order, and sometimes extra words (like этот for this, тот for that) to show what English would express with articles.
Example:
- Я смотрю это видео вечером – I watch this video in the evening.
- Я смотрю разные видео вечером – I watch various videos in the evening.
Вечером comes from the noun вечер (evening) plus the ending -ом, which is the instrumental singular ending.
In time expressions, the instrumental is often used to mean at that time / during that part of the day:
- утром – in the morning
- днём – in the daytime
- вечером – in the evening
- ночью – at night
So вечером means in the evening / during the evening.
Using в вечер is not natural here. For this kind of everyday time-of-day expression, Russian prefers the instrumental form like вечером, not a preposition plus noun.
Yes, there is a nuance:
вечером – in the evening (can be a specific evening or a general habit, depending on context)
- Я смотрю видео вечером – I watch a video in the evening.
Could mean this particular evening or typically in the evening.
- Я смотрю видео вечером – I watch a video in the evening.
по вечерам – in the evenings, on evenings, emphasizing a regular, repeated action.
- Я по вечерам смотрю видео – I watch videos in the evenings (as a habit).
So if you want to stress that it is a regular routine, по вечерам is a bit clearer.
You can change the word order, and the basic meaning stays the same, but the emphasis changes.
Я смотрю видео вечером.
Neutral order. Slight focus on what you do: I watch video in the evening.Вечером я смотрю видео.
More focus on when: In the evening, I watch video (as opposed to morning, day, etc.).Видео я смотрю вечером.
Focus on video and the time: As for the video, I watch it in the evening (maybe you do other things at other times).
In Russian, word order is somewhat flexible. The core grammar (who does what to whom) is shown mostly by endings and cases, not just word order, though word order still affects emphasis and style.
Yes, in spoken Russian you can often omit the subject pronoun, especially я, when the meaning is clear from the verb ending:
- Смотрю видео вечером.
This sounds like I watch video in the evening, in a context where it is obvious that you are talking about yourself.
However:
- In formal writing or neutral, complete sentences, it is more standard to keep я:
- Я смотрю видео вечером.
Dropping я gives the sentence a more colloquial, sometimes diary-like or note-like feel.
Russian present tense often covers both meanings that English separates:
- Я смотрю видео.
Can mean:- I am watching a video (right now).
- I watch video(s) (as a general habit), depending on context.
To make the meaning very clear, Russian might add adverbs or extra words:
- Сейчас я смотрю видео. – I am watching a video right now.
- Обычно я смотрю видео вечером. – I usually watch videos in the evening (habit).
This is similar to the English difference between to watch / to look and to see:
смотреть – to watch, to look at
It implies a deliberate action, focusing your eyes on something.- Я смотрю видео. – I watch a video.
видеть – to see
It is more about perceiving with your eyes, not necessarily intentional.- Я вижу видео на экране. – I see a video on the screen.
In this sentence, Я смотрю видео вечером, you are actively watching the video, so смотреть is the correct verb.
A natural version would be:
- Я вечером смотрю видео на YouTube.
or - Вечером я смотрю видео на YouTube.
Key elements:
- на YouTube – on YouTube
- в интернете – on the internet / online (another option)
- Я вечером смотрю видео в интернете. – I watch videos online in the evening.
Approximate pronunciation (in Latin letters):
- Я – ya
- смотрю – smat-RYOO
- видео – VEE-dee-eh (the last о is often reduced and sounds closer to a or a weak uh in unstressed position)
- вечером – VYE-chee-ram (with reduced last vowel)
Some tips:
- смотрю – the рю is soft:
- р is palatalized (soft) because of ю.
- видео – each е is like ye in yes, but unstressed vowels are pronounced more weakly in natural speech.
- вечером – ве is soft: в before е becomes soft, and ч is always soft in Russian.
Put together, it sounds roughly like:
- Ya smat-RYOO VEE-dee-uh v-YE-chee-ram (with unstressed vowels weakened a bit).