В комнате такая тишина, что слышно только музыку.

Breakdown of В комнате такая тишина, что слышно только музыку.

в
in
комната
the room
музыка
the music
тишина
the silence
только
only
слышно
audible
такая … что
so ... that
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about В комнате такая тишина, что слышно только музыку.

Why is it «В комнате» and not «в комната»?

In Russian, many prepositions require a specific case.

  • В + Prepositional case is used for being in/inside a place (location, not movement).
  • The noun комната (room) in the prepositional case is комнате.

So:

  • в комната – wrong, nominative case after в used for location.
  • в комнате – correct: в
    • prepositional (где? where?) → “in the room”.
What is the function of «такая» in «такая тишина»? Why not just «очень тихо»?

Такая is “such (a)” and it prepares the result clause that starts with что.

  • такая тишина, что… = “such silence that…” / “it is so quiet that…”
  • очень тихо = “very quiet” (just a description, no built‑in result).

The такая … что … pattern is a standard Russian cause–result construction:

  • Такая жара, что невозможно дышать. – “It’s such heat that it’s impossible to breathe.”
  • Такой шум, что ничего не слышно. – “Such noise that you can’t hear anything.”

So такая is not just intensifying; it’s setting up that “so X that Y” structure.

Why is it «такая тишина» and not «такой тишина»?

Adjectives and pronouns agree in gender, number, and case with the noun.

  • тишина is feminine, singular, nominative.
  • The corresponding form of такой for feminine singular nominative is такая.

Patterns:

  • Masculine: такой звук (such a sound)
  • Feminine: такая тишина (such silence)
  • Neuter: такое эхо (such an echo)
  • Plural: такие звуки (such sounds)
What does the whole structure «такая тишина, что…» mean?

It literally means “such silence that…” and expresses a high degree of something with a consequence.

General pattern:

  • такая/такой/такое/такие + noun, что + result

Examples:

  • Такая усталость, что я не могу думать. – Such tiredness that I can’t think.
  • Такой холод, что замёрзли руки. – Such cold that my hands got frozen.

In your sentence:

  • В комнате такая тишина, что слышно только музыку.
    “There is such silence in the room that you can hear only the music.”
Why is there a comma before «что»?

Because что слышно только музыку is a subordinate clause (a result clause) dependent on такая тишина.

Russian rule: When что introduces a subordinate clause (not as a relative pronoun but as a conjunction “that/so that”), it is usually separated by a comma:

  • Она так устала, что уснула на диване.
  • Был такой шум, что мы ничего не слышали.

Same here: такая тишина, что… → comma required.

What exactly is «слышно»? Is it a verb or an adjective?

Слышно is a special type of word in Russian called a predicative or word of state (слово категории состояния). It:

  • behaves similarly to an impersonal verb in the sentence,
  • does not change for gender or number,
  • expresses a general situation: “it is audible / one can hear”.

Think of:

  • темно – it is dark
  • холодно – it is cold
  • тихо – it is quiet
  • слышно – it is audible / you can hear

So in слышно только музыку, the idea is “only the music is audible / can be heard”, without a grammatical subject.

Why is there no explicit subject in «слышно только музыку»?

This is an impersonal construction, common in Russian. The “subject” in English (“you”, “one”, “it”) is not expressed in Russian.

  • Слышно музыку. – (Literally) “Audible [is] music.” = “You can hear music.”
  • Было видно город. – “The city could be seen.”

The logical “thing heard” is expressed by the object (here: музыку), not by a grammatical subject.

Why is it «музыку» and not «музыка»?

Музыку is the accusative case of музыка.

In this structure, the thing that is audible is treated like a direct object of the impersonal predicate слышно:

  • Слышно шаги. – You can hear footsteps.
  • Слышно голос. – You can hear a voice.
  • Слышно музыку. – You can hear the music.

So the noun appears in the accusative: музыка → музыку.

Could we say «слышна только музыка» instead? What’s the difference?

Yes, you can say:

  • В комнате такая тишина, что слышна только музыка.

Differences:

  1. слышно музыку

    • Impersonal construction.
    • музыку is an accusative object.
    • Slightly more neutral, very common in descriptions of what can be heard around you.
  2. слышна музыка

    • Personal‑like construction with short-form adjective слышна agreeing with музыка (feminine singular).
    • Feels a bit more “literary” or stylistically marked.

Meaning is almost the same: “only the music is heard / audible.” The original слышно только музыку sounds very natural and everyday.

Can this sentence be rephrased as «В комнате так тихо, что слышно только музыку»? Is that the same?

Yes, that’s a very natural variant:

  • В комнате так тихо, что слышно только музыку.
    = “It’s so quiet in the room that you can hear only the music.”

Differences:

  • такая тишина – uses the noun “silence”.
  • так тихо – uses the adverb “quietly”.

Both express degree + result: “so (quiet) that only the music is heard.” The nuance is minimal; такая тишина may sound a bit more picturesque or “noun‑y” (emphasizing the presence of silence as a thing).

Why is there no word for “there is” (like есть) in «В комнате такая тишина…»?

Russian often omits есть (“there is/are”) when existence or presence is obvious from context.

  • В комнате стол. – There is a table in the room.
  • В саду цветы. – There are flowers in the garden.
  • В комнате такая тишина. – There is such silence in the room.

Adding есть (В комнате есть такая тишина) sounds unnatural here. The norm in descriptive sentences like this is to omit есть.

Why does the sentence start with «В комнате»? Could we say «Такая тишина в комнате…»?

Word order in Russian is flexible. Both are possible:

  • В комнате такая тишина, что… – Neutral, focuses first on the place, then what it’s like.
  • Такая тишина в комнате, что… – Focuses first on the silence itself (“Such silence in the room that…”).

The first version is more typical as a calm description. The second can sound more emotionally expressive, as if you’re amazed by the silence.

What is the tense in «слышно»? Does it refer to present, past, or future?

Formally, слышно doesn’t have tense; it’s that predicative “state word”. The time reference comes from context and from other elements:

  • Слышно музыку. – usually present.
  • Было слышно музыку. – past (because of было).
  • Будет слышно музыку. – future (because of будет).

In your sentence there is no было/будет, so it is understood as present: “you can (now) hear only the music.”