Мне нравится сегодняшняя тишина в парке.

Breakdown of Мне нравится сегодняшняя тишина в парке.

парк
the park
в
in
мне
me
нравиться
to like
тишина
the silence
сегодняшний
today’s
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Мне нравится сегодняшняя тишина в парке.

Why is it «Мне нравится…» and not «Я нравлюсь…» when it means “I like…”?

In Russian, the thing you like is the grammatical subject, and you are in the dative case as the experiencer.

  • Мне нравится тишина. – Literally: Silence pleases me.
    • тишина – subject (nominative)
    • нравится – verb (3rd person singular)
    • мне – indirect object (dative: to me)

«Я нравлюсь…» means “I am liked (by someone)”:

  • Я нравлюсь ему.He likes me. (Literally: I am pleasing to him.)

So to say “I like X”, you normally use:

  • Мне нравится X.X pleases me / I like X.
Why is it «Мне» (dative) and not «Я» (nominative)?

Russian often uses the dative case to mark the person who experiences a feeling or state:

  • Мне холодно. – I am cold. (Literally: It is cold to me.)
  • Ему скучно. – He is bored. (Literally: It is boring to him.)
  • Нам нравится фильм. – We like the movie. (Literally: The movie pleases us.)

In «Мне нравится сегодняшняя тишина в парке», мне shows “to whom” the silence is pleasing: to me.

Why is the verb «нравится» singular here?

The verb must agree with the grammatical subject, which is the thing that pleases you.

  • Here, the subject is тишина – a singular noun.
    → Therefore the verb is singular: нравится.

With a plural subject, the verb becomes plural:

  • Мне нравятся книги. – I like (the) books.
  • Ей нравятся эти парки. – She likes these parks.

So:

  • Мне нравится тишина.Silence pleases me. (singular)
  • Мне нравятся деревья.The trees please me. (plural)
What is the difference between «Мне нравится…» and «Я люблю…»?

Both can be translated as “I like”, but they have different nuances:

  • Мне нравится X

    • More neutral, often about immediate impression or current situation.
    • Can be more tentative or less strong.
    • Мне нравится сегодняшняя тишина в парке. – I like today’s silence in the park (right now).
  • Я люблю X

    • Stronger and more general liking or long‑term preference.
    • Often about hobbies, tastes, or people you love.
    • Я люблю тишину. – I (generally) love/like silence.
    • Я люблю этот парк. – I love this park (in general).

In your sentence, «Мне нравится…» fits well because you’re talking about this particular, current silence today.

What does «сегодняшняя» mean exactly, and why not just «сегодня»?
  • сегодня is an adverb: today. It modifies verbs:

    • Мы гуляем сегодня. – We are walking today.
  • сегодняшний / сегодняшняя / сегодняшнее / сегодняшние is an adjective built from сегодня:

    • сегодняшняя тишинаtoday’s silence
    • сегодняшний деньtoday’s day / today (as a noun phrase)

In «сегодняшняя тишина», you need an adjective to describe the noun тишина, so you cannot use the adverb сегодня directly in that position. You could say:

  • Мне нравится тишина сегодня в парке.I like the silence in the park today.

Here сегодня modifies the whole situation (the time of the action), not the noun directly.

Why is it «сегодняшняя тишина» and not some other form like «сегодняшний тишина»?

Adjectives in Russian agree with the noun in gender, number, and case.

  • тишина is:
    • feminine
    • singular
    • nominative (it’s the subject)

So the adjective must also be:

  • сегодняшняя – feminine, singular, nominative form of сегодняшний.

Other forms for comparison:

  • сегодняшний день (masc., sg., nom.)
  • сегодняшнее утро (neut., sg., nom.)
  • сегодняшние впечатления (plural, nom.)
Why is «тишина» in the nominative case here?

Тишина is the subject of the sentence – it is the thing that does the action of the verb нравится (it pleases someone):

  • (Что?) Тишина – subject in nominative
  • (Кому?) Мне – dative (to whom it is pleasing)
  • нравится – verb

Russian structure here is:

  • [Subject in nominative] + нравится + [dative person]

So тишина must be in the nominative case.

Why is it «в парке» and not «в парк» or «на парке»?

Three different things:

  1. в парк – accusative, direction: into the park

    • Мы идём в парк. – We are going to the park.
  2. в парке – prepositional, location: in the park

    • Мы сидим в парке. – We are sitting in the park.
  3. на парке – almost never used; на is not normally used with парк for location.

For a place where something happens inside the park, Russian uses в + prepositional:

  • тишина в паркеthe silence in the park
Is the word order fixed, or can I move parts of the sentence around?

Russian word order is fairly flexible, though there are natural-sounding patterns. Besides:

  • Мне нравится сегодняшняя тишина в парке.

You can say, for example:

  • Мне нравится тишина в парке сегодня.
  • Мне нравится тишина сегодня в парке.
  • Сегодня мне нравится тишина в парке.

These are all grammatical but differ slightly in what is emphasized (today, the park, the silence, etc.).

However, some orders sound unnatural or overly poetic:

  • Мне нравится сегодняшняя в парке тишина. – possible but feels poetic/marked.
  • В парке мне нравится сегодняшняя тишина. – OK, with focus on in the park.

As a learner, stick to the more neutral:

  • Мне нравится сегодняшняя тишина в парке.
  • Сегодня мне нравится тишина в парке.
What is the stress and pronunciation of «нравится»?

Standard literary stress is on the first syllable:

  • нрА-ви-тсянрАвится

Phonetically: something like [NRA-vee-tsa] (rolled or tapped r).

Some speakers say нравИтся in fast or colloquial speech, but dictionaries and formal speech prefer нрАвится, so that’s what you should learn and use.

What does the -ся at the end of «нравится» do?

The -ся / -сь ending marks a reflexive or “middle voice” verb. It often means the action turns back on the subject or has a more “internal” meaning.

  • нравить (without -ся) is almost never used in modern Russian on its own.
  • нравиться with -ся means “to be pleasing (to someone)”.

The -ся here is part of the dictionary form; you always learn the verb as нравиться:

  • Мне нравится фильм. – I like the movie.
  • Тебе нравятся эти люди? – Do you like these people?
Could I just say «Мне нравится тишина в парке» without «сегодняшняя»?

Yes.

  • Мне нравится тишина в парке. – I like the silence in the park.

Removing сегодняшняя just removes the “today” nuance. With сегодняшняя, you stress that it’s today’s silence in particular that you are enjoying:

  • Мне нравится сегодняшняя тишина в парке. – Today the park is especially quiet, and I like that specific silence.
What’s the difference between «тишина» and «тихо» in this kind of sentence?
  • тишина – a noun: silence.

    • Мне нравится тишина в парке. – I like the silence in the park.
  • тихо – an adverb / predicative: quiet(ly).

    • Мне тихо в парке. – I feel it is quiet for me in the park.
    • В парке тихо. – It is quiet in the park.

In your sentence the focus is on silence as a thing (a state, an atmosphere) that you like, so тишина is the natural choice.