Завтрашний день будет сложным, потому что я готовлюсь к экзамену.

Breakdown of Завтрашний день будет сложным, потому что я готовлюсь к экзамену.

я
I
день
the day
быть
to be
потому что
because
готовиться
to prepare
экзамен
the exam
сложный
difficult
к
for
завтрашний
tomorrow
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Завтрашний день будет сложным, потому что я готовлюсь к экзамену.

Why do we say завтрашний день instead of just завтра?

Both are possible; they’re just slightly different in style and nuance.

  • завтра = the adverb “tomorrow”

    • Завтра будет сложно.Tomorrow will be hard.
  • завтрашний день = literally “tomorrow’s day / the day of tomorrow”

    • Завтрашний день будет сложным.Tomorrow (as a day) will be difficult.

Using завтрашний день:

  • sounds a bit more formal or “bookish”;
  • emphasizes the whole day as an entity, not just “tomorrow” in general.

In everyday speech, Завтра будет сложный день or just Завтра будет сложно is very common and perfectly natural.

What is завтрашний exactly? Is it an adjective formed from завтра?

Yes. Завтрашний is an adjective meaning “tomorrow’s” or “of tomorrow.”

  • завтра – tomorrow (adverb)
  • завтрашний день – literally “tomorrow’s day”
  • Similarly:
    • вчера (yesterday) → вчерашний день
    • сегодня (today) → сегодняшний день

So завтрашний agrees in gender, number, and case with день:

  • завтрашний день (masculine, singular, nominative)
Why is it сложным and not сложный? What case is that?

Сложным is the instrumental singular form of the adjective сложный.

In Russian, after быть (to be) in the past and future, predicate adjectives are very often used in the instrumental case, especially when describing a state or characteristic:

  • День будет сложным. – The day will be difficult.
  • День был сложным. – The day was difficult.

Compare:

  • Он будет врачом. – He will be a doctor. (врачом – instrumental)

Using the nominative (день будет сложный) is also possible, but:

  • instrumental (будет сложным) = more neutral/standard, emphasizes a temporary state or quality;
  • nominative (будет сложный) = more colloquial, can sound like a categorical judgment (“it’s a difficult kind of day”).

In most textbook-style sentences, будет сложным is the expected choice.

Can we say Завтрашний день будет сложно instead of будет сложным?

You don’t normally combine день directly with будет сложно like that. But you can change the structure:

  • Завтра будет сложно, потому что я готовлюсь к экзамену.

Here сложно is a predicative adverb, meaning “it will be hard (for me / in general)”. The implied subject is the situation, not literally “the day” as a grammatical noun.

Nuance:

  • День будет сложным. – The day itself will be a difficult day (heavy schedule, stressful, etc.).
  • Будет сложно. – It will be hard (for me), focusing on how you will feel / cope.

Both are correct Russian; they just frame the situation slightly differently.

Why do we need будет? Could we say Завтрашний день сложный?

Будет is the future form of быть (to be), so будет сложным = “will be difficult.”

  • Завтрашний день будет сложным. – Future: “Tomorrow will be difficult.”

You can say Завтра сложный день, but the nuance is slightly different:

  • Завтра сложный день. – This can sound like a statement about your schedule, almost like a factual comment (close to: “Tomorrow is a tough day” as a known fact).
  • Завтрашний день будет сложным. – Clearly future-oriented and a bit more descriptive; can sound slightly more formal.

Grammatically:

  • Present “to be” (есть) is usually omitted in Russian:
    • Завтра сложный день. (not есть сложный день).
  • But in the future, будет is normally used.
Why is there a comma before потому что?

Because потому что introduces a subordinate clause of cause (“because clause”), making the sentence complex:

  • Main clause: Завтрашний день будет сложным
  • Subordinate clause: потому что я готовлюсь к экзамену

In Russian, complex sentences with a dependent clause introduced by conjunctions like потому что, когда, если, что are generally written with a comma separating the clauses:

  • Я устал, потому что много работал.
  • Он пришёл, когда я уже ушёл.
Is there any difference between потому что and так как here?

Both can mean “because”, but the usage and feel differ slightly.

  • потому что – the most neutral, everyday way to say “because.”

    • Завтрашний день будет сложным, потому что я готовлюсь к экзамену.
  • так как – a bit more formal / bookish, often used in written language, explanations, or official style.

    • Завтрашний день будет сложным, так как я готовлюсь к экзамену.

In this casual, personal context, потому что is the most natural choice.

What does the -сь at the end of готовлюсь mean? How is готовлюсь different from готовлю?

The ending -сь / -ся marks a reflexive verb in Russian.

  • готовить – to prepare (something)

    • Я готовлю ужин. – I am preparing dinner. (I prepare something else)
  • готовиться – to prepare oneself, to get ready, to study for something

    • Я готовлюсь к экзамену. – I am preparing for the exam (studying / getting ready myself).

So:

  • готовлю = “I prepare [something]”
  • готовлюсь = “I get ready / I prepare myself (for something)”

For exams, tests, trips, etc., Russian uses the reflexive form:
готовиться к чему? – to prepare for what?

Why is it я готовлюсь к экзамену (present tense) even though the exam is in the future?

Russian uses the present tense to describe an action that is already happening now, even if it is aimed at a future event.

  • Я готовлюсь к экзамену. – I am (right now / these days) preparing for the exam.

If you say:

  • Я буду готовиться к экзамену. – I will prepare for the exam.

this means the preparation is not happening yet; you’re talking about what you plan to do later.

So:

  • готовлюсь – ongoing, current process.
  • буду готовиться – future process that hasn’t started yet.
What case is экзамену and why do we use к here?

Экзамену is dative singular of экзамен.

The preposition к (“to, toward, by (a time)”) normally takes the dative case:

  • к кому? – to whom?
  • к чему? – to what?

Examples:

  • Я иду к врачу. – I am going to the doctor. (к + dative: врачу)
  • Я готовлюсь к экзамену. – I am preparing for the exam. (к + dative: экзамену)

The pattern is:

  • готовиться к чему? – prepare for what? → к экзамену.
Can we change the word order, like Потому что я готовлюсь к экзамену, завтрашний день будет сложным?

Yes, Russian word order is fairly flexible, and that sentence is grammatically correct.

Possible orders:

  1. Завтрашний день будет сложным, потому что я готовлюсь к экзамену.
    – The standard, neutral order.

  2. Потому что я готовлюсь к экзамену, завтрашний день будет сложным.
    – Starts with the reason; can sound a bit more emphatic or stylistically marked, often used in speech for emphasis.

Also possible:

  • Я готовлюсь к экзамену, поэтому завтрашний день будет сложным.

Here поэтому = “therefore,” flipping the logical link:

  • потому что – introduces the cause (“because”).
  • поэтому – introduces the result (“therefore, so”).

All are acceptable; they just emphasize different parts of the sentence.

How do you pronounce and stress each word in this sentence?

Stress (´) shows the stressed syllable; unstressed o is usually pronounced like “a” in Russian.

  • ЗавтрашнийЗáвтрашний [ZÁV-trahsh-nee]
  • деньдень [dyehn’] (palatalized н)

  • будетбýдет [BÚ-dyet]
  • сложнымслóжным [SLÓZH-nym]

  • потомупотому́ [pah-tah-MÚ]
  • чточто [shtoh] (in many accents closer to што)

  • яя [ya]
  • готовлюсьготовлю́сь [gah-TOHV-lyus’] (stress on -лю́сь)
  • кк [k] (often very short, almost attached to the next word)
  • экзаменуэкзáмену [e-kZÁ-me-nu]

Putting it together (with main stresses): Зáвтрашний день бýдет слóжным, потому́ что я готовлю́сь к экзáмену.