Questions & Answers about Я очень голодный после работы.
Russian normally drops the verb быть (to be) in the present tense.
So instead of saying Я есть очень голодный (which is wrong), Russians say:
- Я очень голодный. = I (am) very hungry.
In the past or future, a form of быть appears again:
- Я был очень голодный. – I was very hungry.
- Я буду очень голодный. – I will be very hungry.
Yes, it is natural, especially in everyday spoken Russian.
However, there are a couple of other very common options:
- Я очень голоден. – more “standard”/neutral, slightly more literary.
- Мне очень голодно. – literally “It is very hungry to me” → I feel very hungry.
All three are correct; the one in your sentence is just more colloquial and personal in tone.
They are two forms of the same adjective голодный (hungry):
голодный – “long form” adjective
- Used in front of nouns: голодный человек (a hungry person).
- Can also be used after я/ты/он... in colloquial speech: Я голодный.
голоден – “short form” adjective (masculine)
- Mostly used as a predicate (after the subject):
- Я голоден.
- Он был голоден.
- Mostly used as a predicate (after the subject):
Long-form predicate (Я голодный) sounds a bit more conversational; short-form (Я голоден) is more neutral/standard and often taught first in textbooks. Both are correct.
No. The adjective must agree with the speaker’s gender:
- Masculine speaker: Я очень голодный.
- Feminine speaker: Я очень голодная.
The short forms also change:
- Masculine: Я голоден.
- Feminine: Я голодна.
So a woman would usually say either:
- Я очень голодная.
- Я очень голодна.
The preposition после (after) always takes the genitive case.
The noun работа (“work”) in the genitive singular is работы:
- Nominative (dictionary form): работа – work (subject).
- Genitive: работы – of work, after work, etc.
So:
- после работы = after work
- после обеда = after lunch (обед → обеда, also genitive)
Using после работа would be a clear grammatical mistake.
In context, после работы almost always means “after I finish my workday / shift” – essentially after work (for me).
Russian often leaves out possessives like мой when it’s obvious:
- после работы – after (my) work
- после школы – after (my) school
- после урока – after (the) class/lesson
If you really need to stress my work (e.g., contrasting with someone else’s), you can say после моей работы, but that’s much less common.
Yes. Russian word order is flexible. All of these are grammatically correct:
- Я очень голодный после работы. (your sentence)
- После работы я очень голодный.
- Я после работы очень голодный.
Differences are in emphasis:
- Starting with После работы makes time the topic: “After work, I’m very hungry.”
- Keeping Я at the start is more like English: “I am very hungry after work.”
In everyday speech, После работы я очень голодный is perhaps slightly more natural.
очень (very) is an adverb that normally comes right before the adjective or adverb it modifies:
- очень голодный – very hungry
- очень усталый – very tired
- очень быстро – very quickly
You can say Я голодный, очень or Я голодный очень, but that sounds like spoken, emotional, “tagged-on” emphasis (“I’m hungry – very (much so)”). The neutral, standard order is:
- Я очень голодный.
Some common stronger expressions:
- Я умираю с голода. – literally “I’m dying of hunger.”
- Я прямо умираю с голода. – adding прямо for extra emphasis.
- Я жутко голоден / жутко голодная. – “I’m terribly/awfully hungry.”
- Я зверски голоден / зверски голодная. – “I’m monstrously hungry.”
A bit milder but still stronger than neutral:
- Я очень хочу есть. – “I really want to eat.”
- Я сильно проголодался / проголодалась. – “I’ve gotten really hungry.”
Use до (before) plus the genitive case:
- до работы – before work
- до школы – before school
- до урока – before the lesson
So:
- Я очень голодный до работы. – I’m very hungry before work.
- До работы я пью кофе. – Before work I drink coffee.
Use после + genitive, just like после работы:
- после школы – after school
- после урока – after (the) class/lesson
- после собрания – after the meeting
- после тренировки – after practice / after training
Pattern: после + [noun in genitive].
Stresses (marked with capital letters here):
- Я Óчень голÓдный пÓсле рабÓты.
Per word:
- я – ya
- о́чень – Ó-chen’ (stress on the first syllable)
- голодный – ga-LÓD-nyy (stress on the second syllable)
- по́сле – PÓ-sle (stress on the first syllable)
- работы – ra-BÓ-ty (stress on the second syllable)
Spoken smoothly: Ya Óchen’ gaLÓdnyy PÓsle raBÓty.