После урока он спокойно разговаривает со студентами в коридоре.

Breakdown of После урока он спокойно разговаривает со студентами в коридоре.

в
in
спокойно
calmly
он
he
после
after
студент
the student
урок
the lesson
коридор
the corridor
разговаривать
to talk
со
with
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about После урока он спокойно разговаривает со студентами в коридоре.

Why is it После урока and not После урок?

The preposition после (after) always takes the genitive case.

  • Nominative (dictionary form): урок (lesson)
  • Genitive singular: урока

So после урока literally means after (of) the lesson.
Using после урок (nominative) would be ungrammatical in Russian.

What tense and aspect is разговаривает, and why is it used here?

Разговаривает is:

  • Present tense
  • 3rd person singular
  • Imperfective aspect
  • From the verb разговаривать (to talk, to converse).

Russian does not have a separate present continuous tense (is talking).
The simple present covers both:

  • He talks with the students after class.
  • He is talking with the students after class.

So он спокойно разговаривает can mean either he talks calmly (habitual) or he is talking calmly (right now), depending on context.

What’s the difference between разговаривать and говорить?

Both are often translated as to talk / to speak, but there is a nuance:

  • разговаривать – to have a conversation, to chat, to talk with someone

    • Emphasizes a two-way interaction.
    • Common with с кем?: разговаривать со студентами (talk with the students).
  • говорить – to speak, to say (more general)

    • Can be one-way: говорить правду (to tell the truth), говорить по-русски (to speak Russian).
    • Can also be used with с кем?: говорить со студентами (to talk with the students).

In this sentence разговаривает со студентами highlights the idea of a friendly, two-sided conversation.

Why is it со студентами, not с студентами?

The basic preposition is с (with), but Russian uses the longer form со in front of some words to make pronunciation easier, especially:

  • Before с, з, ш, ж or sometimes ст-, ск- etc.

Студентами starts with ст-, so со студентами is smoother than с студентами, which is hard to pronounce.

Other examples:

  • со мной (with me)
  • со статьёй (with the article)
  • со шкафом (with the cupboard)
What case is студентами, and what does that case mean here?

Студентами is:

  • Plural of студент (student)
  • Instrumental case plural

The instrumental case is used after с / со to mean with someone / something.

So:

  • Nominative plural: студенты (students)
  • Instrumental plural: студентами (with the students)

со студентами = with the students.

Why do we say в коридоре and not в коридор?

The preposition в can take:

  1. Accusative case – direction / motion into a place

    • в коридорinto the corridor
  2. Prepositional case – location in / inside a place

    • в коридореin the corridor

In the sentence, he is already located in the corridor while talking, so Russian uses в коридоре (prepositional, location), not в коридор (motion).

What case is коридоре, and how is it formed?

Коридоре is:

  • From коридор (corridor, hallway)
  • Prepositional case singular

For many masculine nouns ending in a consonant:

  • Nominative: коридор
  • Prepositional (with в, на for location): в коридоре

Pattern: add for the prepositional singular:

  • город → в городе (in the city)
  • театр → в театре (in the theater)
  • коридор → в коридоре (in the corridor)
What exactly does спокойно mean here? Is it calmly, quietly, or something else?

Спокойно is an adverb from спокойный (calm). It usually means:

  • calmly
  • without tension
  • in a relaxed, unhurried way
  • also often “without causing a disturbance / fuss”

In this context, он спокойно разговаривает implies he is talking in a calm, relaxed manner, not angrily, nervously, or loudly.
If you wanted to emphasize quietly (low volume), you’d more typically say он тихо разговаривает.

Can I move спокойно to another position, like он разговаривает спокойно? Does it change the meaning?

Yes, Russian word order is flexible, and both are correct:

  • Он спокойно разговаривает со студентами…
    Slightly emphasizes how he talks (the calmness is foregrounded).

  • Он разговаривает спокойно со студентами…
    Slightly more neutral order; the focus feels more on the action разговаривает, with спокойно just describing it.

The basic meaning (he talks calmly with the students) stays the same; the difference is subtle and mostly about rhythm and slight emphasis.

Can I drop он and just say После урока спокойно разговаривает со студентами в коридоре?

Yes, grammatically you can omit the subject pronoun in Russian because the verb ending already shows the person and number:

  • разговаривает – clearly he/she/it (3rd person singular)

So the sentence without он is still correct Russian and often natural if the person is already clear from context.

However, in isolation (as a standalone sentence), Russians usually include он so the subject is explicit:
После урока он спокойно разговаривает со студентами в коридоре.

How is разговаривает pronounced, and where is the stress?

Разговаривает is pronounced with the stress on the -ва- syllable:

  • раз-го-ва-ри-ва-ет
  • IPA (approx.): /rəzɡɐˈvarʲɪvɐjɪt/

Other words in the sentence (with stressed syllable in caps):

  • ПО́сле
  • уро́КА
  • он
  • споко́Йно (actually: спокОйно – stress on -кой-)
  • разгова́ривает
  • СО студентами (студе́нтами – stress on -де́н-)
  • в коридо́ре

Knowing the stress pattern helps you recognize and produce the verb forms more easily.

Why is it разговаривает, not something like разговорит?

Разговаривать is an imperfective verb. Its present-tense forms are:

  • я разговариваю
  • ты разговариваешь
  • он/она разговаривает
  • мы разговариваем
  • вы разговариваете
  • они разговаривают

There is a different verb разговорить (perfective, very limited usage), but it does not mean to have a conversation in the regular sense; it’s more like “to get someone talking / to make someone talk.”

So for he talks / is talking (with someone), the correct form is он разговаривает.