Breakdown of Проверь заряд телефона перед выходом из дома.
дом
the house
телефон
the phone
перед
before
из
from
проверить
to check
выход
the exit
заряд
the charge
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Проверь заряд телефона перед выходом из дома.
What form is Проверь, and when do I use it?
Проверь is the 2nd-person singular imperative of the perfective verb проверить. Use it to tell one person informally to perform a single, complete action. For polite or plural address, use Проверьте.
Why perfective проверь instead of imperfective проверяй?
- Проверь (perfective) = do it once, get it done before leaving.
- Проверяй (imperfective) = do it repeatedly/as a habit, or a more insistent instruction (can sound like nagging: “keep checking”).
Here, a one-time check before leaving fits the perfective.
How can I make the sentence more polite or softer?
- Пожалуйста, проверьте заряд телефона перед выходом из дома.
- Не забудь/Не забудьте проверить заряд телефона перед выходом из дома.
- Лучше проверь заряд телефона перед выходом из дома.
Using пожалуйста or the construction не забудь(те) + инфинитив softens the request.
Why is it заряд телефона? Which case is that?
It’s the genitive case to show possession: заряд (чего?) телефона = “the phone’s charge.” Other natural options:
- заряд аккумулятора
- уровень заряда батареи
Can I say зарядка телефона?
Be careful. Зарядка usually means:
- a charger (device),
- the act of charging,
- or morning exercise.
For “charge/charge level,” use заряд or уровень заряда.
Example: Где моя зарядка? = “Where is my charger?”
Is телефона necessary?
Not always. Context often makes it clear:
- Проверь заряд перед выходом из дома. (understood: phone)
You can also be more specific: - Проверь заряд аккумулятора.
- Проверь уровень заряда батареи.
What cases are used with перед and из here?
- перед takes instrumental: перед выходом (выход → выходом).
- из takes genitive: из дома (дом → дома).
More examples: перед работой, из школы.
Why из дома, not с дома or от дома?
- из = from the inside of something: из дома, из комнаты.
- с = from the surface/top: с крыши, со стола.
- от = away from, from the vicinity: от дома 200 метров.
Leaving a building uses из.
Is перед выходом the same as до выхода?
Both mean “before,” but:
- перед suggests right before the event.
- до means any time earlier than the event.
You could say до выхода из дома, but перед выходом из дома fits a last-minute check.
Can I use a clause: Перед тем, как выйти из дома, ...?
Yes. Both are natural:
- Проверь заряд телефона перед выходом из дома.
- Перед тем, как выйти из дома, проверь заряд телефона.
With перед тем, как, you must use a comma after тем.
Can I change the word order?
Yes. For example:
- Перед выходом из дома проверь заряд телефона.
- Проверь перед выходом из дома заряд телефона.
All are grammatical. The original order is the most neutral; moving the time phrase to the front slightly emphasizes the time frame.
Do I need a possessive like своего/твоего/вашего?
Not required—context often implies “your phone.” If you want to be explicit:
- Проверь заряд своего телефона... (neutral, “your own phone”).
- Проверь заряд твоего/вашего телефона... (can emphasize whose phone, e.g., not someone else’s).
Can I say перед уходом из дома? What’s the difference between выход and уход?
- выход = going out/exit; most idiomatic for stepping out.
- уход = departure (and also “care” as a noun). уход из дома can even imply leaving home for good.
For everyday “going out,” use перед выходом (из дома) or the verbal option Перед тем, как уйти из дома....
Does дома here mean “at home”? Why the same form?
- дома without a preposition = “at home”: Я дома.
- With из, из дома is genitive singular “from the house.”
The preposition tells you the meaning.
Any quick pronunciation/stress tips?
Stress these words as: провЕрь, зарЯд, телефÓна, пЕред, вЫходом, из дÓма.
Note the soft sign in проверь: it softens the final р.
Can I replace телефона with смартфона or мобильника?
Yes:
- смартфона = neutral/techy: Проверь заряд смартфона...
- мобильника = colloquial: Проверь заряд мобильника...
All are understandable; choose based on register.