Я надеюсь, что зарплата придёт завтра утром.

Breakdown of Я надеюсь, что зарплата придёт завтра утром.

я
I
завтра
tomorrow
что
that
прийти
to arrive
утром
in the morning
надеяться
to hope
зарплата
the salary
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я надеюсь, что зарплата придёт завтра утром.

Why is there a comma before что?
Russian uses a comma to separate a main clause from a subordinate clause introduced by что. Here, Я надеюсь is the main clause, and что зарплата придёт завтра утром is the subordinate clause.
Why что and not чтобы after надеюсь?
After надеюсь you state what you expect with что + indicative: Надеюсь, что зарплата придёт.... Чтобы introduces a desired outcome or purpose (often with a different subject) and uses a past-form verb that functions like a subjunctive: Хочу, чтобы зарплата пришла завтра утром. Using Надеюсь, чтобы... is ungrammatical.
Can I drop я and just say Надеюсь, что...?
Yes. Russian often omits subject pronouns when the verb ending shows the subject. Надеюсь, что зарплата придёт... is natural and common.
Why is it надеюсь (present) and not буду надеяться?
The present expresses your current mental state. Буду надеяться is possible but adds a nuance of “I will (keep) hoping,” which can sound more formal or resigned.
Can I say Надеюсь получить зарплату завтра утром?
Yes. Надеюсь получить зарплату завтра утром is natural and emphasizes you as the receiver. Надеюсь, что зарплата придёт... emphasizes the event of the salary arriving.
Why придёт and not приходит?
Придёт (perfective future of прийти) highlights a single, completed future event. Приходит (imperfective) is for habitual/scheduled events: Обычно зарплата приходит утром.
Is it idiomatic to say зарплата придёт about money?

Yes, very common in everyday speech (money credited to your card/account). Neutral/formal alternatives include:

  • зарплата поступит (на карту/на счёт)
  • зарплату переведут
  • придут деньги
How do I spell it: придёт or прийдёт? And what about ё vs е?
  • The correct form is придёт (no й). The infinitive is прийти, but the й disappears in the finite forms: приду, придёшь, придёт.
  • The letter is ё (stressed), but in ordinary writing Russians often type е: придет. It’s still pronounced with
Why not приедет?
Use придёт for the figurative arrival of abstract things (messages, results, money). Приедет is for someone/something arriving by vehicle: Курьер приедет.
What form is утром, and why is there no preposition?
Утром is the instrumental singular of утро used adverbially to mean “in the morning.” Russian often uses the bare instrumental for times of day: утром, днём, вечером, ночью. You don’t say в утром. A slightly different nuance is завтра с утра (“from early morning”).
Can I change the word order, e.g., Я надеюсь, что завтра утром придёт зарплата?

Yes. All are correct, with slight emphasis shifts:

  • Я надеюсь, что зарплата придёт завтра утром (neutral).
  • Я надеюсь, что завтра утром придёт зарплата (emphasis on the time).
  • Надеюсь, что зарплата придёт завтра утром (more conversational).
Why is it зарплата (nominative) and not зарплату?
Inside the что-clause, зарплата is the subject of придёт, so it’s nominative. You’d use accusative зарплату if it were a direct object, e.g., надеюсь получить зарплату.
How would this look in the past?
  • From a past viewpoint about a future event: Вчера я надеялся/надеялась, что зарплата придёт сегодня утром.
  • If the event already happened: Вчера я надеялся/надеялась, что зарплата пришла утром. Note agreement in the past: зарплата пришла (feminine).
Where is the stress in the words?
  • наде́юсь
  • зарпла́та
  • придёт (ё is always stressed)
  • за́втра
  • у́тром
Can I omit что and say Надеюсь зарплата придёт завтра утром?
In casual speech/writing, yes: Надеюсь зарплата придёт.... In careful or formal writing, include что and the comma: Надеюсь, что....